1. Концепция гламурно вегетарианского вампиризма

1.Сумерки - очередное чтиво для подростковых прыщей, милых принцессок, юных и не совсем юных домохозяек безграмотной написательницы фанфиков
Стефани Майер (СМ). Главной типа-особенностью типа-саги стало то, что грозный род вампиров здесь блЯстит на солнце словно гирлянда.

Аффтар данной рецензии, не ожидая подвоха, прочёл Сумеречную сагу по неосторожности сначала на немецком. Ужаснулся. Не поверив, что сия сумеречная муть могла быть напечатана адекватными людьми, аффтар данной рецензии выдвинул гипотезу "плохого перевода" и прочитал произведение в оригинале на английском. Ужаснулся. И уже чисто из мазохистского принципа прочитал роман на русском. Оборжался. Ибо официальный перевод на русский язык госпожи Аллы Ильдаровны Ахмеровой издательства АСТ Астрель просто шедевр мирового идиотизма и бездарности (как переводческой так и литературной).

ИТАК ... Отмороженная и неуклюжая, без малейшего чувства самосохранения, но с грацией танка на барханах, Главная Героиня (далее ГГ) по имени Изабелла Суон (Мэри Сью, Стефани Майер, свой вариант) приезжает из жаркой солнечной Аризоны в холодный дождливый Мухосранск под названием Форкс. Там ГГ встречает милАФФку Эдичку, который западает на её офигительный запах (привет Зюскинду!). 

ГГ ничем хорошим как впрочем и плохим не отличается, не имеет каких-либо опрелеленных качеств или черт характера кроме, пожалуй, нездоровой склонности пожертвовать собой при любом удобном случае. Не смотря на всю неинтересность ГГ, все особи мужеского полу (вампиры, оборотни, эльфы, демоны, свой вариант) липнут к ней не на шутку. Роман построен на псевдофилософских обсасываниях ГГой сего факта, разбавленных соплями столетнего недоросля о любви к своей котлете.

После более близкого знакомства выясняется, что ГГ всё ж таки обладает таинственной силой (далее отличительная особенность ГГ Nr.1), коя проявляется в полной непроницательности её черепной коробки для Эдички.

На фоне гламурности Эди и аппетитности ГГ как и бывает в жизни возникают глубокие чувства. Кои выражаются у ГГ всплеском гормонов, а у Эдички ломкой. Чтобы читательница не уснула от избытка чувств, СМ попыталась воспользоваться приёмом под названием "любовный треугольник". Попытка не увенчалась успехом, ибо все углы оказались тупыми. Третим углом становится оборотень Джейкоб (далее Яша или Шарик). Он принадлежит семье волков-оборотней, которые - сюрприз! сюрприз! - давно посрались с вампирами. Также Яша еще несовершеннолетний и младше ГГ на несколько лет.


Любовь к ГГ проявляется перманентным срачем между Эдей и Яшей (Шариком). Как нетрудно догадаться неравный бой выигрывает Эдя, а проигравшему Шарику достается утешительный приз в виде новорожденной дочки ГГ от мертвого Эди. Чтобы всё дело не закончилось приступом педофилии Шарика от длительной абстиненции, у новорожденной уже через несколько дней наступает период половой зрелости...и кузнечик пиликает на скрипке...но до этого счастливого конца нужно подождать еще 5 книг. А пока мы еще в ...

Почти в конце первой книги появляется вампир, который тоже балдеет от запаха ГГ и пытается слопать её. То ли от большой любви, то ли чисто из принципа Эдя со своей вампирской шайкой-лейкой находят злодея и мочат его неподеЦЦки. Ура, ура! Обкусанная и поломанная во всех местах ГГ очумаривается в больнице и заявляет, что жить без Кабачка не может, и, как следствие, желает стать кровосоской. Но Эдичка, как истинный сексист, строго объясняет даме желудка, что не ей это решать и не бабское это вообще дело.

Книжонки стали культовыми сначала у школоты. Затем расчётливые люди смекнули, что и им бы неплохо срубить на всём этом деле капусты и сняли кинцо. Поскольку после развала Союза все смотрят строго на запад, а истории про пионерскую дружбу отечественных Вань и Маш нынешнюю молодежь давно не возбуждают, роман между блестящим мертвецом и туповастой девочкой с лёгким недоёбом пошёл у наших малолеток на ура. Как будто больше нечего читать, ей богу.  Часто Майер сравнивают с Райс ... но не надо, друзья мои, путать божий дар с яичницей.

Если Ваша дочь добровольно прочла Сумеречную сагу, прошу ознакомиться с некоторыми цитатами и самостоятельно сделать выводы об адекватности сего произведения

ИТАК...Примечания аффтара данной рецензии в скобках [ ]

Из украинского перевода:
Б: - Скильке тобі років?
Э: - Сімнадцать…
Б: - И як довго тобі сімнадцать?
Э: - Вже так…
Б: - Я знаю хто ты
Э: - Скажи Белло, скажи голосно!
Б: - Ты УПЫРЬ!

Далее только из русского перевода


- Пей колу! -- приказал он. Я послушно сделала маленький глоток, потом, поняв, что умираю от жажды, разом осушила стакан. Эдвард пододвинул мне свой.
- Спасибо, -- пробормотала я и задрожала, чувствуя, как ледяная жидкость двигается по пищеводу.
[ Прим. выход жидкости из организма СМ не описан ]

Не желая продолжать, я взяла вилку и начала есть. Равиоли оказались вкусными.
- Ну, ладно, - глотнув колы, продолжала я.
...
Я тут же схватила вилку и начала жевать так быстро, что чуть не поперхнулась....я поняла, что перестала жевать. Пришлось съесть еще один равиоли.
[ Равиоли по-русски пельмени. Как будто пельмени станут вкуснее и экзотичнее, если их назвать равиолями ]

[ немного о лазанье ]
Достав из холодильника вчерашнюю лазанью, я выложила небольшую порцию на тарелку и поставила в микроволновку. Тарелка начала вращаться, запахло сыром и орегано.
...
От такого ответа я начисто забыла о лазанье.
...
 Вытащив лазанью из микроволновки, я как раз усаживалась за стол.
...
Спасибо, -- поблагодарил папа, когда я подала лазанью
...
Поспешно проглотив кусок лазаньи, я стала разогревать новую порцию. Похоже, я обожгла язык! Пока отцовский ужин грелся, я налила два стакана молока и тотчас осушила один, чтобы потушить полыхающий во рту пожар. Чудо, что молоко не расплескалось.
...
Поспешно проглотив последний кусок лазаньи, я подняла ко рту стакан, где почти не осталось молока.


Вот рюкзак собран, туфли и зубы вычищены.
[ одной щёткой? ]

[ Немного о зубах ]
Долго задерживаться в ванной я не собиралась тщательно почистила зубы и включила душ.
...
Наконец я выключила воду, наскоро вытерлась полотенцем и натянула рваную футболку и тренировочные брюки.
...
Тщательно почистив зубы, я кое как пригладила волосы
...
 ;Когда я пошла, чтобы почистить зубы, я была почти удивлена, что лицо в зеркале не изменилось.
...
Голос Элис был очень тверд, и ее губы были прижаты К зубам.

Мои брови оказались расположенными на волнистой линии МЕЖДУ беспокойными карими глазами.
[брови между глазами - портрет вдовы грузинского героя работы пабло пикассо!]

Слова получились шепотом.
[пирожок получился йогуртом]

Низкое предупредительное рычание проникло между его сжатыми зубами.
[…огляделось по сторонам и залезло обратно]

Его кулак снова набросился на стол.
[и давай валяться]

Естественная игристость Джессики начала ПРОСАЧИВАТЬСЯ, несмотря на настороженность, поскольку она думала вслух.
[советское шампанское, полусухое]

Его белая футболка напрягалась под хорошо развитой грудью , и казалось, что ему это нравится. Он был до такой степени коротко подстрижен, что дальше некуда.
[под хорошо развитой грудью напряглась футболка? а под слабо развитым животом расслабилась?]

Только слова, но они прорвали во мне отверстие [теперь у Белки было еще одно отверстие], и я была словно поставлена на тормоз, зная, что не должна двигаться, в то время как моя недвижимость выводила меня из строя. 

"Все хорошо, " уверила я ее. "Карлайл шьет быстрее чем любой другой доктор, который когда-либо у меня был. "
[ ... а барышня-то шитая перешитая, мож Карлайл ей проравнное отверстие зашьет?]

Шовиск поддразнил мужа Су холестерином и неудачно добавил к себе в еду что-то зеленое и покрытое листвой, к его позору.
[панды обедают]

Странное чувство теплоты пузырилось в горле
[чаем подавилась?]

- Ну, это, спасибо, за как бы.
    Я ухмыльнулась – Как бы не за что.
[типа как бы поговорили]

Он пробовал скрыть свой изучающий взгляд, держа глаза на яичнице, когда видел, что я смотрю на него.

Эдвард ВЫШЕЛ из автомобиля, когда я ВЫХОДИЛА из грузовика, и подошел, чтобы помочь мне ВЫЙТИ. Он взял рюкзак с книгами у меня из рук. В этом не было ничего необычного. Но затем Эдвард закинул рюкзак обратно в машину. Это уже было ненормально.
[ну конечно! то есть вот глаза на яичнице, губы на волосах и брови меж глаз - это ничего, а закидывать рюкзак в машину - это в кащенко!]

Я заметила, что его замороженные глаза таяли [ и вытекали из орбит... какая гадость] . Золото стало жидкостью, снова, литой, сгорев дотла с подавляющей интенсивностью.

ЭТО не могло быть труднее, чем ЭТО.
[математически безупречно]

Но я надеюсь, что все еще есть остановка этой жизни, даже для нас. Это тянется, как длинный выстрел, признаю.
[… выстрелы бывают длинные и короткие и тянуться обычно оооочень долго] 

Надеюсь твои новые ботинки быстрые, Бэлла.
[ботинки бывают быстрые и медленные, а вводные слова НЕ выделяются запятыми (или это только в татарском?)]

Джейкоб колебал свою голову...

Разъяренное выражение Джейкоба колебалось.
 [вместе с головой? или по отдельности? ]

Он оглядывался назад в моем лице с исследованием глаз.
[ всем всё понятно?]

Я застонала. Это было очень на меня похоже – все разрушать, крушить мир своей неуклюжестью.
 [исповедь годзиллы]

Он смотрел на меня вниз с тихим удивлением. [альтернатива: он смотрел на меня с громким удивлением?]
"Удивительно, " сказал он, своим изящным голосом, полным удивления.
[как удивительно - столько слов удивительно. я просто плачу как удивительно!]

Мраморная кожа его груди была обнажена, лишь на ногах находилась небольшая груда белой ткани.
 [портянки?]

Всё в сказке вернулось на свои места. Принц возвратился, немного сломанный.
 [... с истёкшим сроком годности и сдохшими батарейками]

Мой мотоцикл, щеголяя собой, стоял на дороге.
 [курил, лузгал семки и вальяжно отплёвывался]

 Его глаза сузились, челюсть сжалась.
[руки выпали, уши завращались...]

Он надежно обхватил мое лицо своими железными руками, игнорируя мою борьбу, когда я пробовала отклонить голову.
 Он поместил мое лицо между двумя своими каменными руками, сильно сдавливая, в то время, как его глаза цвета полуночи затягивали в себя подобно гравитационной силе черной дыры.
[ физики скрутились в блевотных потугах]

Элис ждала в дверном проеме с рюкзаком до плеча.
[ и в юбке по локоть]

твердый квадрат его челюсти
[ и мягкий треугольник его носа... всё тот же пикассо]

Её волосы были зачесаны в небрежный конский хвост, а не распущены как обычно, отчего взгляд казался слегка безумным.
[фигасе небрежный конский хвост... это ж как затянуть надо было, чтоб взгляд стал безумным?]

я услышала улыбку в его голосе, когда он поцеловал меня в лоб.
[ ? ]

Блокнот для телефонных заметок стоял на кухонном столе, на видном месте, опираясь на соусник.
[...эротично изогнувшись и призывно улыбаясь]

Я опять глубоко вдохнула и убрала зубы с нижней губы.
[...на полку?]

- Ты такая глупая. Я полагаю, что в этом заключена часть твоего очарования.
[этот слегка безумный взгляд, вечно открытый рот, слюни по подбородку, глупый беспричинный смех. Я влюбилсо...]

Ты всегда будешь моей Беллой, просто ты станешь немного долговечней.
["сто рецептов маринада кабачков" by edward cullen]

Спустя минуту, я скинула с себя дождевик. Он издал какой-то тихий довольный звук и прижался своей щекой к моей макушке.
[  вот какие они, американские дождевики ]

невероятно глубокий зрачок
 [до затылка и навылет ]

[Ну и конечно...]
Подо мной произошли какие-то перемены, сопровождаемые кожистым запахом жакета шерифа моего папы. [ последний раз, когда ПОДО МНОЙ произошли какие-то перемены, мне было мокро, стыдно и два года. И это сопровождалось запахом матраса бабушки дворника любимой соседки первой учитиленьницы моей сестры...]

И всё же после прочтения книги у меня открылись паронормальные способности видеть х..йню на расстоянии. И на том спасибо.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... http://www.proza.ru/2011/10/02/1341


Рецензии
юморной анализ! очень понравилось...

Ника Крылова   24.07.2014 22:39     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.