Трудности перевода
Звоню я Людмиле и говорю:
- Буду тебя экзаминировать!
Это игра у нас такая, что-то вроде “Черным по белому”. Только там могут быть такие: замшелые, пропахшие нафталином и кое-где изъеденные молью и почти истлевшие слова, которые нормальный украинец отродясь не слышал; ведь даже жители Западной Украины, с помощью подсказок и “вытягивания за уши” остаются “с носом” на знание украинского языка.
- Ты, у нас родом с Полтавщины, любишь этот язык, лелеешь и холишь его, - продолжаю заговорщицким тоном, - к тому же, “вопрос дня” на сайте “Что? Где? Когда?” решаешь, что семечки щелкаешь, так что приготовься. Если, жительница России по-украински, как будет?
Правильно – россиянка! А жительница Канады?, - не унимаюсь я. Людмила не задумываясь, отвечает:
- Канадка.
Я уже собралась озвучить вслух “неуд.”, когда слышу: “Канадійка”- это, муж ее услышав наши “экзамены”, решил помочь подсказкой жене.
- М-да, - только и вымолвила Людмила. И мы принялись присваивать, таким образом, определения для других жителей планеты, начали почему-то с африканского континента. На Берегу Слоновой Кости споткнулись о “берегиню” и я продолжила свой “допрос”. Потирая руки, в предвкушении очередного “неуда.”, я предложила перевести на украинский слово “милиционер”.
Тут меня огорошила Людмила выдав:
- Міліціянт...
- Ну, я так не играю,- вспомнила я капризный тон знаменитого Карлсона. Знаешь, - призналась я доверительно, - смотрю я лыжные гонки из Турина, когда услышала – канадійка, - упала.
- Я давно уже все падаю и падаю, - призналась подруга, - и только начинаю подниматься очередной “перл” опять меня мордой об асфальт. Такое впечатление, словно, те, кто занимается подобным выпендрежем и крутизной создают НЕОукраинский язык. Вот по УТР в 21.00 показывают старые украинские фильмы, но там ничего подобного нету, хотя там звучит украинский язык, с западным диалектом, но речь певучая и мелодичная..
Ну, а напоследок она меня “экзаменировала”. Только с украинского на русский надо было перевести слово… “нацюцюрник”. Воспользуюсь подсказкой “звонок другу” и позвоню своей учительнице украинского языка, только кажется “это мы не проходили”…
Рассказывала на кухне своим домочадцам одна из собеседниц в городе П., Днепропетровской губернии.
Свидетельство о публикации №211112801457
Я Украинец, думаю на украинском языке, и разговариваю на Украине только по-украински. Однако, так же, иногда с удивлением доводится слышать такое, от чего мысли путаются. Иногда мне кажется, что имеет место "происки врагов народа".
Владимир Василюк 21.12.2011 00:23 Заявить о нарушении
Ольга Приходько 22.12.2011 20:06 Заявить о нарушении
Владимир Василюк 22.12.2011 23:30 Заявить о нарушении