Хмурое утро

(подражание "Зимнему утру" А.С.Пушкина,- родившемуся 6-го июня, мне, это можно было позволить, наверное!)

Мороза нет, – и день паршивый,
Ещё ты дрыхнешь, друг плешивый?
It’s time, красавец наш, очнись,
Пора тебе продрать уж очи,
Мне ждать тебя давно нет мочи,
Вставай, алкаш, опохмелись!

Last night remembe? - Танька злилась,
На нас с тобою все косилась.
Мне показалось – две луны
Сквозь тучи мрачные желтели,
А мы сидели и балдели, -
Да, кореш, были мы пьяны!

Эх, ты, разлёгся телесами,
Накрылся, хмырь, двумя коврами, -
Раскинул грабли и храпит!
Один лишь нос вовсю краснеет,
Синяк под глазом голубеет,
And somesing под носом блестит.

Вставай ты, не тяни резину,
Пора бежать нам к магазину –
Должны ж мы что-нибудь добыть,
We have всего лишь полчекушки
И на закуску четверть плюшки,
Вопрос ребром: “Нам пить или не пить?”

Скользя по утреннему снегу,
I can alone предаться бегу
Стремглав до ближнего ларька.
Поддав, мы навестим Коляху, –
Вчера забыл он здесь рубаху.
Ну, ладно, я бегу, пока.

                Июнь 1999, г. Благовещенск.


Рецензии
Неплохо, неплохо, Геннадий...!
Пародировать имеет смысл только яркие, известные читателям строки, выбор у тебя правильный. И общая идея неплохая, а вот вставочки на английском я бы не делал...

Лео Киготь   05.05.2020 23:04     Заявить о нарушении
А это, Лео, намёк на то, что АС тоже не гнушался в свои стихи вставлять инслова, правда, французские, а поскольку "по-французски я не понимаю", пришлось вот английские использовать, оно и с размером иногда помогает, вот здесь, например: "I can alone предаться бегу". Мог бы и по-немецки, например: "Zu spat, красавец наш, очнись!" :)

Геннадий Ботряков   07.05.2020 09:14   Заявить о нарушении
По немецки уже лучше...
Подумать, и подобрать французскую.

Лео Киготь   07.05.2020 12:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.