Любовник
Из компании дружной он быстро прогонит.
Он не любит подруг, он не любит гостей,
Он терпеть ненавидит всех этих людей.
А взамен отдаёт мне богатство – свободу!
Целый мир – для меня, только мне лишь в угоду.
Никаких обязательств нигде никому,
Если буду верна лишь ему одному.
Так с ним свыклась за годы, что станет он мужем.
Гляну правде в глаза: никто мне не нужен.
Мне не надо любви, мне не надо тревог.
Одиночество – вот моё счастье и рок!
Свидетельство о публикации №212030201274
КОХАНЕЦЬ (переклад П.Голубкова)
Так, Самотність – це дуже ревнивий коханець.
Він з компанієй швидко примусить розстатись.
Він ні подруг не любить, не любить гостей,
Він терпіти не може всіх інших людей.
А натомість дає він багатство - свободу!
Цілий світ – лиш для мене, мені на догоду.
Зобов'язань ніяких ніде і нікому,
Якщо вірна йому лише буду одному.
Так з ним звиклася вже, що він став чоловіком.
Правді в очі дивлюсь: вже ніхто не потрібен.
Вже не треба любові, не треба тривог.
Та Самотність - і щастя моє, і мій рок!
Удачи!
Петр Голубков 02.03.2012 18:46 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Валентина Зинченко 03.03.2012 17:01 Заявить о нарушении
А насчет первого перевода - Дай, Бог, не последний!.. С наступающим Вас Женским днем!
Удачи!
Петр Голубков 03.03.2012 20:25 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за пожелания и поздравления.
С улыбкой,
Валентина Зинченко 04.03.2012 07:23 Заявить о нарушении