Вясна на парозе

              стихи на белорусском языке

 На шэрых праталінах моўчкі зіма памірае,
 Ад сонечных промняў хавацца ёй надта нязвыкла.
 Крычаць крумкачы, у чорную збіўшыся зграю,
 Аб тым, што вясна па зямлі крочыць спрытна.

 Яна непрыкметна пакуль што ступае ў абшары,
 А ноччу марозам зіме дазваляе дыхнуць…
 І кожную раніцу вясну-красну сонца вітае,
 І промнямі цёплымі імкнецца зямлю агарнуць.

 Нядоўга зусім - і раскрыюцца сонныя рэкі,
 І гоманам птушак дрымотны  напоўніцца гай,
 Ты чуеш, як плачуць слязамі, сагрэтыя стрэхі?
 Вясна на парозе! Ёй дзверы хутчэй адчыняй!

                10.03.12

 *********************************************
 Предлагаю вашему вниманию русскоязычный перевод этого стихотворения от поэта ЛЕОНИДА СЕВЕРА: http://stihi.ru/avtor/sever1959

        ВЕСНА  НА  ПОРОГЕ

 На серых проталинах тихо зима исчезает,
 Ей так непривычен блеск солнечных, ярких лучей
 И пляшут вороны, собравшись в весёлую стаю,
 Кричат, чтоб весна по земле зашагала быстрей.

 Она незаметно пока покоряет просторы
 И ночью морозцем зиме позволяет дышать,
 Но солнце с весной по утру заведут разговоры
 И тёплые лучики землю начнут обнимать.

 И скоро ручьи растревожат уснувшие реки,
 И гомоном птичьим наполнится дремлющий гай...
 Ты слышишь, как плачут зимы ледяные доспехи?
 Весна на пороге! Ёй двери быстрей открывай!..

            20.03.12
               
                ЛЕОНИД СЕВЕР


Рецензии
И стихотворение замечательное, и перевод очень удачен! Передан не только смысл, но и весеннее настроение стиха!

Надежда Сергиянская   27.03.2013 12:12     Заявить о нарушении
Спасибо большое!
А вот нынешняя весна что-то далека пока.....
Заждались уже :-)

Надежда Верас   29.03.2013 21:45   Заявить о нарушении