Yanita Vladovitch Счастливая случайность - Глава 2
Конечно, долго так продолжаться не могло, но страх и смущение не позволяли ей открыть глаза. А так, в темноте, можно представить, что она дома, а перед ней вовсе не стоит черноволосый мужчина, которого она так по-хамски оттолкнула.
Ей, наверное, никогда не забыть его взгляд, пусть она и видела его всего лишь доли секунды. В обсидиановых глазах плескалось изумление, граничившее с шоком. И Мэри-Бет его понимала. Не каждый день к нему в номер врывается полусумасшедшая девица. Однако он проявил чудеса выдержки и не выставил ее вон. И даже не попросил, да что там, не потребовал объяснений.
И это настораживало!
Мэри-Бет прислушалась, пытаясь определить, где же находится хозяин номера. Но из-за своего учащенного дыхания ничего не услышала. Попытка не дышать оказалась безрезультатной: организму требовался воздух.
Уж не прибила ли она его случайно?
Мэри-Бет приоткрыла глаза: мужчина был жив и стоял в нескольких шагах от нее. Скрестив руки на груди и слегка наклонив голову на бок, он с подозрением смотрел на свою нежданную гостью.
Чувствуя себя неуютно под этим пронизывающим взглядом, Мэри-Бет все же не могла не отметить привлекательность незнакомца. Он походил на падшего ангела: черные волосы, непокорными локонами падавшие ему на лоб, смуглая кожа, резкие черты лица.
— Как вы меня нашли?
Его голос — ледяной, словно воды Северного океана, но с легкой хрипотцой — проник под кожу, и Мэри-Бет вздрогнула. Незнакомец был привлекателен, как сам грех, и ее тело среагировало на это самым естественным образом: горячая волна прокатилась сверху вниз, согревая, лишая сил, доводя до умопомрачения.
Ей хотелось выгравировать в памяти каждую частичку этого сурового лица… И тут Мэри-Бет словно обухом по голове ударили.
— Поверить не могу! Это вы?
— Вы играете просто великолепно, — поморщился мужчина. — Естественно, это я! Но как вы узнали, где я остановился? Мне же только час назад сменили номер.
— Это все случайность, — постаралась убедить его Мэри-Бет, — но какая счастливая случайность.
Она улыбнулась, не в силах поверить своей удаче.
— Да, конечно. Ладно, давайте фотографию.
— Какую фотографию?!
— Вы же пришли за автографом?
— Автограф?! — Мэри-Бет еще не вполне осознала все выгоды ситуации, в которую так стремительно ворвалась.
— Послушайте, синьорина, единственное, что я могу вам предоставить, это автограф, понятно?
— Боже, сам Винченцо Бальдуччи! — она никак не могла успокоиться.
— Вы уверены?
— Витторино?! — Мэри-Бет с сомнением посмотрела на собеседника и покачала головой: — Нет, не думаю. Вы точно Винченцо.
— Вы угадали. И все же зачем вы пришли, синьорина?
— Я же вам говорю, это случайность. Вы мне не верите, — констатировала Мэри-Бет. — Давайте я все вам расскажу.
— Рассказывайте, — вздохнул мужчина.
— История очень длинная. Можно, я присяду?
— Пойдемте! — Винченцо развернулся и прошел вглубь комнаты. — Присаживайтесь, — он махнул в сторону диванчика и кресел.
— Знаете, что-то в горле пересохло. Не предложите мне стакан воды?
Хозяин номера метнул в нее очередной угрюмый взгляд, но Мэри-Бет, находясь под впечатлением встречи со столь легендарной личностью, даже не заметила этого.
— Итак?
Винченцо устроился в глубоком кресле и впился взглядом в свою неожиданную гостью. Очередная сумасбродная фанатка. В течение последних десяти лет эстрадной жизни они толпами преследовали их с братом, хотя в последнее время кружили вокруг его номеров: все-таки Вито был женат.
— Что?
Мэри-Бет опустошила стакан с водой, столь любезно предоставленный хозяином номера, и улыбнулась.
— Ваша история, — напомнил мужчина.
— Ах, да! Я случайно оказалась в отеле сегодня…
— Случайно?
— Мои родственницы уговорили меня устроить праздник плоти?
— Простите, что?! — на миг в его глазах мелькнуло смятение.
— Сходить в спа-салон, — пояснила Мэри-Бет.
— Знаете, я всегда несколько иначе трактовал это словосочетание.
— Правда?
— Неважно. Продолжайте, иначе мы никогда не доберемся до сути.
— Так вот, я появилась раньше других и решила выпить чашечку холодного чая. И вдруг я увидела…
— Меня?
— Нет, своего кавалера. — Теперь уже определенно бывшего. — Не знаю, что на меня нашло…
— Наверное, то же, что заставило вас ворваться в мой номер.
— Вы так считаете?
— Продолжайте, синьорина, — поторопил ее Винченцо.
Мэри-Бет не могла поделиться с ним всей правдой, и она решила чуточку исказить произошедшие события.
— Когда я ворвалась в его номер, — при этих словах Винченцо не сдержал кривой ухмылки, но Мэри-Бет проигнорировала ее, — то окончательно убедилась, что Родерик изменяет мне. Когда он захотел объясниться, я убежала. Родерик последовал за мной. Чтобы спрятаться, я ворвалась в первую открытую дверь.
— Позвольте заметить, она была уже почти закрыта.
— Это такие мелочи.
— Допустим, все это правда.
— Это правда! — пылко воскликнула Мэри-Бет.
— Допустим, но вы меня знаете.
— Я же не идиотка, — возмутилась она. Винченцо лишь приподнял брови. — Я образованная женщина. Кроме того, классическая музыка — это моя страсть.
— Вы играете?
В его списке неподходящих женщин второе место, после сумасбродных фанаток, занимали особы женского пола с претензией на талант.
— Я получила музыкальное образование, и умею читать ноты. У меня идеальный слух, поэтому игра мастера доставляет мне неописуемое удовольствие, — она вздохнула, — но мои способности весьма посредственны.
— Вы либо очень скромны, — усмехнулся Винченцо, — либо действительно скверно играете.
— Вполне приемлемо! — возмутилась Мэри-Бет. Вздохнув, добавила уже более миролюбиво: — Но до вас мне далеко.
— Оставим этот спор. Так вам нужен автограф?
— Да, — она порылась в сумочке и печально добавила: — Но у меня нет ни одного подходящего клочка бумаги.
Мэри-Бет с надеждой смотрела на своего кумира.
— Посмотрю, что можно сделать.
Винченцо Бальдуччи скрылся в соседней комнате, а Мэри-Бет прокрутила их разговор в голове и мысленно застонала. Она никогда не вела себя так глупо.
Еще можно простить себе бесцеремонность, с которой она ворвалась в номер незнакомого мужчины, это вынужденная необходимость. Однако начало разговора определенно ввергало в шок. Что называется, блеснула интеллектуальными способностями! Даже страшно представить, что о ней подумал Винченцо Бальдуччи.
— Вам повезло, у меня случайно, — он сделал акцент на этом слове, намекая на ее историю, — оказалась афиша.
— Замечательно!
Устроившись в кресле, Винченцо развернул афишный лист и выжидающе посмотрел на нее.
— Что?!
— Кому подписать? — словно малому ребенку, пояснил он.
— Да, конечно. — Мэри-Бет замялась. Ей очень хотелось назвать свое имя, но племянница будет безумно рада, если получит автограф одного из братьев Бальдуччи. — Монике.
На его лице отразилось страстное желание сказать что-то ехидное по поводу ее забывчивости: со стороны могло показаться, будто от восхищения его персоной она забыла свое имя. Винченцо промолчал, и Мэри-Бет благодарно улыбнулась. Ее самолюбие и так сегодня достаточно пострадало.
«Моника! Пусть в твоей жизни будет еще не одна счастливая случайность. Энцо Бальдуччи», — написал Винченцо и вручил афишный лист гостье.
— Спасибо!
— Вам больше ничего не нужно?
Винченцо не знал, что вынудило его предложить подобное. Обычно, он старался избегать просителей, как огня. А сейчас он был сама любезность!
— Что вы имеете в виду? — нахмурилась Мэри-Бет.
— Например, билетик на концерт.
— О! — ее лицо просветлело. — Спасибо, но с этим у меня все в порядке.
— А пройти за кулисы во время антракта или после концерта?
Винченцо ужаснулся своим словам. Он не хотел опять встречаться с этой сумасбродной фанаткой. Или хотел?
— Это было бы замечательно!
— Я скажу, чтобы вас пропустили. Моника…
— Ой, я не представилась. Мэри-Элизабет Декруа.
— Простите, — теперь уже Винченцо непонимающе нахмурился.
— Моника — это моя племянница. Вы даже не представляете, как она обрадуется, получив ваш автограф. Я могла бы попросить еще один, но мне казалось, это будет лишним, учитывая, — Мэри-Бет неопределенно помахала в воздухе рукой, — обстоятельства нашего знакомства.
— Понятно. Рад познакомиться с вами, синьорина Декруа, — сказал Винченцо и протянул ей руку.
Их ладони встретились, и Мэри-Бет едва не зажмурилась от удовольствия. Его кожа была такой теплой, и казалось, будто она прикоснулась к горячему солнцу Италии. Ей не хотелось отпускать его длинные артистические пальцы, но скрепя сердце она сделала это.
— Мне, наверное, пора.
Мэри-Бет не хотела уходить. Да, Винченцо Бальдуччи — знаменитость. Но причина не в этом: рядом с ним ей было так хорошо, спокойно, и вместе с тем она чувствовал себя способной на новые безрассудства.
Винченцо ничего ей не ответил. Они просто стояли и смотрели друг на друга.
Резкий звонок телефона развеял магию этого интимного момента.
— Извините. — Винченцо схватил трубку и рявкнул по-итальянски: — Да! — Послушав несколько секунд невидимого собеседника, он сказал: — Я сейчас занят. Подожди...
Винченцо с яростью посмотрел на трубку, словно желая задушить того, кто находился по ту сторону, и бросил ее на аппарат.
— За что мне это все?!
Его взгляд медленно прошелся по комнате и остановился на гостье, с любопытством наблюдавшей этот его эмоциональный взрыв. Мозг услужливо предложил безумный план по избавлению от нависшей над ним угрозы.
Учитывая историю их знакомства, Винченцо полагал, что Мэри-Элизабет Декруа в достаточной степени авантюристка и согласится помочь ему. А если нет, он сыграет на ее восхищении.
— Послушайте, синьорина Декруа, вы не могли вы мне оказать небольшую услугу? — как можно мягче попытался произнести Винченцо.
— Услугу?! — Мэри-Бет не понравился блеск его глаз, но если сегодня день безумных авантюр, так почему не поучаствовать еще в одной? По крайней мере, она может выслушать предложение. — Какую услугу?
— То, что я сейчас скажу, не должно выйти за пределы этой комнаты.
— Конечно.
Винченцо не знал почему, но он ей поверил.
— Жена Вито, Колетт, положила на меня глаз. Я не могу ей прямо сказать, что все ее фантазии просто бред, поскольку она напрямик ничего не предлагала. В общем, ситуация довольно деликатная, — вздохнул мужчина. — Это она звонила. Сказала, что хочет обсудить какой-то важный вопрос. Мне кажется, если…
— Что? — поторопила его Мэри-Бет.
— Если мы сделаем вид, будто увлечены друг другом, Колетт поймет, что мешает нам, и уйдет.
— Увлечены? — задумчиво проговорила Мэри-Бет. Это слово запало ей в душу.
— Только в присутствии других людей, — добавил Винченцо.
— Я согласна. — Боже, что она делает?! Однако роковые слова произнесены, и поздно забирать их назад.
— Согласны?! — Казалось, он удивился. — Прекрасно. Может, перейдем на ты?
— Не возражаю.
— Называй мне Энцо. А ты?
— Мэри-Бет.
— Не подходит, — нахмурился Винченцо.
— Брат иногда называет меня Бетси.
— В том то и дело, что брат. Мэри, Элизабет, Лиз, — бормотал он. — Я буду называть вас… тебя Лайза. Не возражаешь? — он улыбнулся.
Мэри-Бет, потом вспоминая все произошедшее, решила, что ее мозги попросту отключились, а она сама действовала и говорила на автопилоте.
— Нет. Думаю, нам нужно создать видимость отношений.
— В смысле?
— Я уже сегодня прервала любовное свидании, поэтому представляю, как должны выглядеть люди, если их неожиданно оторвали от важных дел.
— Объясни.
— Я лучше покажу.
Положив плакат с автографом на кресло, Мэри-Бет шагнула к Винченцо и, привстав на цыпочки, прижалась к его губам. Он не реагировал — не отталкивал, но и не целовал ее. Мэри-Бет смущенно отступила.
— Что это было?
Она не распознала, что прозвучало в голосе Винченцо — недовольство или любопытство. А что касается вопроса, не могла же она признаться, что ей захотелось узнать, каковы на вкус его губы. И пришлось в срочном порядке придумывать правдоподобное объяснение.
— По легенде, мы увлечены друг другом. Странно выглядело бы, если бы мы, оказавшись в уединении твоего номера, не воспользовались представившейся возможностью.
— Логично, — он задумчиво потер подбородок. — Что ж, добавим реалистичности.
Мэри-Бет и ахнуть не успела, как Винченцо стремительно поддался вперед и заключил ее в объятия. Его губы легко прикоснулись к ее губам, словно пробуя на вкус. Язык медленно прошелся по нижней губе и скользнул внутрь ее рта. Это был удивительный поцелуй, и ощущения оказались потрясающими.
Сначала Мэри-Бет боялась сделать что-то не так, а потом и сама не заметила, как расслабилась. Обняв Винченцо за шею, она запустила пальцы другой руки в его волосы. Перебирая короткие локоны, она упивалась их мягкостью и шелковистостью.
Ощутив давление чего-то твердого и горячего, Мэри-Бет блаженно вздохнула. А в том месте, куда упиралась его возбужденная плоть, вдруг вспыхнул самый настоящий пожар.
Ее кровь начала закипать.
Мэри-Бет не могла понять, как подобное вообще возможно. Не говоря уже о том, что причиной этих невероятных ощущений стал простой поцелуй. Но для нее он не был простым. Это была магия, волшебство.
Когда Винченцо неожиданно отстранился от нее, Мэри-Бет недовольно застонала. Она потянулась за его губами, а в ответ услышала:
— Стучат.
Мэри-Бет тряхнула головой, пытаясь прогнать туман страсти, окутавший ее мозг, и услышала громкий стук. Вся эта ситуация вполне подходила под описание «дежавю», разве что в первый раз она находилась по другую сторону двери. Тряхнув головой, Мэри-Бет попыталась прийти в себя.
— Снимай пиджак, — приказала она, — и галстук. Не забудь расстегнуть рубашку и туфли сними.
Пока мужчина торопливо снимал одежду, Мэри-Бет, не удержавшись, снова запустила пальцы ему в волосы, желая создать более реалистичную картину.
— Спальня там? — Винченцо кивнул, и она заявила: — Мой выход через три минуты.
Подхватив его пиджак и галстук, Мэри-Бет скрылась в спальне.
Гл. 3 - http://www.proza.ru/2012/05/31/472
Свидетельство о публикации №212052900448
...— Давайте я все вам расскажу.... - не сразу поняла, кто сказал.
...если бы только не одно «но»...-разж.
Жамевю 16.09.2012 11:10 Заявить о нарушении
...Для общения они использовали родной язык семейства Бальдуччи...
...и ты мне расскажешь, удался ли наш спектакль...- лишние объяснения.
Жамевю 16.09.2012 16:51 Заявить о нарушении
Первое и третье - исправила.
Второе - не понимаю, что вызвало У Вас затруднения, ведь слова каждого из собеседников обособлены (каждому предоставляется его личный, персональный абзац) - так что это сказала героиня.
С уважением, Янита.
Янита Владович 16.09.2012 18:21 Заявить о нарушении
Первое - удалила.
Второе - перефразировала ("чем все закончилось") - совсем убирать не хочу, поскольку Мэри-Бет нужен повод, чтобы побыстрей сбежать из спальни героя.
С уважением, Янита.
Янита Владович 16.09.2012 18:23 Заявить о нарушении