Вечная песня первой любви

               
                БЭСАМЕ МУЧО – ВЕЧНАЯ ПЕСНЯ ПЕРВОЙ  ЛЮБВИ

       Истории различных жанров искусства, литературы, кинематографа содержат немало примеров, убедительно доказывающих, что для обретения всемирной известности, признания можно создать всего лишь одно произведение, которое станет достоянием всего человечества на многие годы.

      Ярким примером этого является сочиненная шестнадцатилетней мексиканкой Консуэло Веласкес песня «Бэсаме мучо». Песня, которую без всяких сомнений можно назвать «Вечной песней первой любви».
 
 
      Консуело Веласкес – родилась в мексиканском городе Сапотлан эль Гранде. Родители её умерли  рано, детство и юность девочки прошли в г. Гвадалахара в семье дяди и тёти по материнской линии. С детских лет страстным увлечением Консуэлиты была музыка, а любимым другом – фортепиано. Очень рано она стала интерпретировать услышанные песни, мелодии, а вскоре были первые попытки сочинять свою музыку.

      Музыкальную школу она закончила в Мехико и уже в 15 лет стала учителем по классу фортепиано. Свою первую песню «Бэсаме мучо» Консуэло написала в 1941 г. под впечатлением известной арии из оперы «Goyescas» испанского композитора Энрике Гранадоса, а уже в 1944г. она стала победительницей хит-парада в Нью-Йорке. Очень скоро песня "Бэсаме муче" стала, пожалуй, самой популярной песней не только в США, но и в Европе, Латинской Америке, Азии, Австралии – на всех континентах, во многих странах. За прошедшие годы её исполняли многие звёзды эстрады, ведущие оркестры, слова песни переведены на многие языки почти всех стран мира.

     И в странах бывшего СССР вряд ли найдётся человек старшего поколения, который бы не знал, не слышал этой песни. Под её чарующую мелодию танцевали на семейных вечеринках, танцплощадках, музыкальных кафе и ресторанах. С песней этой у многих связаны волнующие воспоминания юности, молодости, зрелости. Никого она не оставляет равнодушным и в наши дни. В интернете можно встретить немало восторженных отзывов молодёжи.

     Слушая песню «Бэсаме Мучо» в исполнении всемирно известных певцов и певиц невольно задаёшь себе вопрос – как могла юная девочка, ещё не познавшая очарования первой любви, связанных с ней впечатлений, переживаний написать песню, полную чистой страсти влюблённых, горечи возможного скорого расставания, великой силы настоящей любви. Причём не просто песню, а музыкальное произведение, за считанные месяцы ставшее популярным во всём мире.
   
     В последующие годы Консуэло Веласкес написала, если не ошибаюсь, около тридцати песен, но мировую славу ей принесла единственная – «Бесаме мучо». И в историю мировой эстрады Консуэло Веласкес вошла именно благодаря этой песне. 
 
     Дописав последнюю строчку этой миниатюры, решил ещё раз послушать мелодию песни в исполнении на рояле самой Консуэлы Веласкес. Виртуозное исполнение. С первых же аккордов удивительные волны пробежали по всему телу, чарующее волнение испытал, пожалел, что читающие эту краткую миниатюру не могут одновременно прослушать великолепное исполнение этой песни её автором, несравненной Консуэлой Веласкес.
         
      Предлагаю Вашему вниманию переводы песни «Бэсаме мучо», сделанные замечательным поэтом Гарольдом Эль Регистаном.

             «Песня сердца»
В грустный час,
В час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная, целуй.

Ночь ведь последняя
Скоро кончается,
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей мне, родная,
На долгие дни.
В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье меня обними!

Ночь ведь последняя
Скоро кончается.
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

И еще один перевод Гарольда ЭльРегистана

Гордый мой, люди несмело
Мне говорят, на свадьбу созвал ты гостей.
Гордый мой, как я сумела
Слёзы сдержать и печали не выдать своей.

Помню, как сказку, я звёздные, ясные
Встречи, что в сердце берегу.
Слово прощальное, голос твой ласковый,
Знаю, забыть я не смогу.

Гордый мой, словно чужая,
Молча пройду я при встрече мимо тебя.
Гордый мой, ты не узнаешь,
Как я тоскую, сильнее, чем прежде, любя.

Помню, как сказку, я звёздные, ясные
Встречи, что в сердце берегу.
Слово прощальное, голос твой ласковый,
Знаю, забыть я не смогу.

Гордый мой, люди несмело
Мне говорят, что связан навек ты с другой.
Гордый мой, что же мне делать,
Если люблю я, люблю я тебя, мой родной!
(Тексты переводов заимствованы из интернета)


Рецензии
Латиф, потрясён тем, что узнал из вашей миниатюры о Консуэло Веласкес, как и её бессмертным произведением. Спасибо.
И ещё - у меня произошёл сбой в компьютере и я не знаю получили ли вы мой отзыв на "Матч у колючей проволоки".

Михаил Ханджей   17.10.2015 09:24     Заявить о нарушении
_Отзыв о "Матче" прочёл, за что Вам благодарен. Желаю и Вам, чтобы Ваши произведения вызывали отклик в обширной читательской аудитории.
С искренним уважением,

Латиф Бабаев   17.10.2015 17:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.