Семён Ан-Ский - Местечковый Мефисто

Фрагменты новеллы "Местечковый Мефисто" ,автор текста на языке идиш  -  Семён Ан-Ски (1863  -  1920 )  (Шлойме Занвл Раппопорт )

Перевод с идиш  -  Берл Вайншток

В местечке Б., куда я заехал на денёк, я встретился со старым знакомым и провёл у него целый вечер. Говорили о местной  еврейской жизни. Уже тогда, после революции 1905-го года, положение еврейского местечка в Литве было очень невесёлым. Упали торговля, спрос на традиционные ремесленные работы, большая часть населения голодала. Молодёжь покидала обедневшие дома, в основном уезжали в Америку....В комнате, кроме нас двоих, были два его подросших сына и ещё несколько юношей, которые участвовали в беседе и объясняли всё как результат революции 1905-го года.

В комнату зашёл человек странного вида, низкорослый, почти карлик, и ширококостный, он был похож на какое-то четвероногое существо. Это был старик лет восьмидесяти, морщинистый, беззубый, с бесцветными глазами, но не потухшим взором...,губы его изображали глубоко ироничную улыбку.  –Это хозяин дома, где я живу – тихо прошептал мой знакомый.—его считают странным, но он вовсе не глуп. Побеседуйте с ним....Старик подошёл близко ко мне, и не сказав мне «шалом»,он резко и зло спросил :  --Откуда? Из Петербурга?  --Да, из Петербурга.  –Ну, что там происходит , там весело, hu –ha? Танцуют на улицах?...Бегут туда, как на свадьбу. Ну, не в Петербург, так в Америку.   –Так вы считаете, что в Америку едут для веселья? –спросил я его.

Старик разом сделался серьёзным и заговорил с жаром, тоном полемики : --А вы что думали? Эти молодые люди вам сказали, что едут именно от нужды и голода? Плюньте на это, слышите? –плюньте!  Ха!От голода! Уж точно, бедность и голод  -  новость для евреев! Скажите мне, когда еврей не голодал? И мы, и наши родители, и наши дедушки-бабушки семь раз в неделю помирали с голоду, и всё же они не бегали  в другие места, где было лучше. Почему? Потому-что евреи тогда были народом...Как это уехать из родного местечка? Здесь я родился, здесь мой дом, моя синагога, здесь могилы моих родителей, дедов и прадедов, здесь я знаю всех и все меня знают, короче, здесь я человек. Но просвещённая молодёжь всё выбросила за борт. Бог? Где, что?—нету бога. Тора? Что ещё за Тора? Бабушкины сказки! Нет никакой Торы! Мать с отцом? – кто о них думает, кто их слышит? Живы они, или лежат на кладбище – всё едино, плюют на них. Нет папы-мамы! Ну, а когда ничего нет, то можно бежать, куда ноги несут. Может,  я неправ?

Его приземистая фигура производила впечатление столетнего дуба, глубоко вросшего своими корнями в эту землю. Я ничего не отвечал, ожидая продолжения его речи. Он придвинулся ко мне ближе и с иронической улыбкой продолжал, уже потише:...---У меня два сына в Америке.Там им нравится жить, и они стали писать письма, приглашать меня и жену. Моя старуха умная, и она поехала. А я  -  глупый, и остался здесь...Но послушайте внимательно : в старые времена очень уважали голову и охраняли её. Шутка ли, голова! Там же уложена святая Тора. Поэтому голову берегли, украшали по бокам двумя вьющимися пейсами (*1), прикрывали ермолкой, и не только днём, но и ночью. А на ермолку надевали ещё и шапку,и не просто шапку, а таки штраймл(*2), и денег на неё не жалели... А остальное тело – кто о нём думал? Штаны порваны? – тоже мне забота. Сапоги? – кто думал о них? Ходили в дешёвых  башмаках. А сейчас всё наоборот. О голове перестали думать, пейсы обрезали, ермолку выбросили, за шапку дают не более двадцати копеек, да и её не носят. Зато в почёте теперь живот! В него вкладывют всё состояние! И как его наряжают: сперва – манишка, затем – жилетка, но этого мало, так вешают поверх золотую цепочку.

Тут старец замолк разом, огонь его глаз потух, и затем он выговорил с глубокой грустью: --Умирает, умирает еврейский мир.  Ещё немного, и исчезнет наш народ.  Один из молодых встал и жёстко сказал: --Вы, дедушка, ошибаетесь! Евреи прожили четыре тысячелетия, и сейчас мы не умрём. Старик взглянул на него и с прежней иронией ответил: --Кто сказал умрём? Боже упаси! Наоборот: евреи будут плодиться и множиться, и эту заповедь будут выполнять с большим смаком. И, подойдя к молодому человеку, добавил со злым сарказмом:  --Но существует жизнь в разном виде.Человек живой, а народа нет, живёт кошка ,ходит сама по себе, живёт также и свинья, довольная в своей грязной луже. Понял что-нибудь?

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:
(*1) Пейсы, (на иврите – пейот) -  две пряди волос, идущие от висков, часто завитые, у ортодоксальных иудеев.
(*2) Штраймл – тёплая круглая мужская шапка, отороченная по периметру лисьим мехом.


Рецензии
Очень интересен образ этого "местечкового Мефисто".
Почему-то вспомнился мне фильм "Скрипач на крыше"
и многочисленные рассуждения Тевье-молочника о жизни,
о людях, о шокирующих поворотах судьбы.
Спасибо, Берл!

С уважением,
Яков

Яков Рабинер   17.04.2016 18:42     Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2012/02/12/6917

Ваше эхо,Яков,вместе с повестью о местечке,говорит о том,что Вы разделяете чувство утраты идишской цивилизации,смытой в Чёрную дыру забвения самими носителями языка,ставшими вдруг Каменевыми, Зиновьевыми и тд.Спасибо! - Б.А.

Берл Вайншток   27.04.2016 16:56   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2014/07/10/7511

Для меня здесь важен не образ персонажа,а содержание его задорного выступления.Ассимиляция какого-то этноса ,утеря языка,обычаев,фольклора,театра ит.д.-это ужасные потери духовного богатства.,они необратимы. Спасибо за интерес к рассказу. - Б.В.

Берл Вайншток   28.04.2016 15:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.