Заметки о русской поэзии

    Поэзия - явление живое и развивающееся. Поэтому со временем поэзия приобретает некоторые новые черты, хотя указать такие черты очень сложно. Не зря говорят, что ничего не бывает того, чего раньше не было. И всё же, если сравнить поэзию прошлых веков с современной, то различия выступают довольно отчётливо. Возьмём для примера следующий ряд: Ломоносов, Пушкин, Маяковский, Бродский. Динамика развития и изменения в подходе к стихосложению у этих авторов выступает особенно контрастно!
      Гражданские мотивы, так ярко прозвучавшие в русской поэзии в стихах Пушкина, Лермонтова, Некрасова и Тютчева, наличествовали уже у Ломоносова и Державина.
      У создателя русского поэтического языка – Пушкина (предшественником его можно назвать Жуковского) можно найти замечательные примеры пейзажной, любовной и философской лирики. Здесь у Пушкина были великие последователи, такие как Баратынский, Фет, Тютчев, Бунин, Есенин, Блок и некоторые другие. Русская эпическая поэзия началась с выдающихся поэм Пушкина, Лермонтова и Некрасова. Сатира в нашей поэзии ведёт начало с эпиграмм Пушкина и басен Крылова.
       Оказались блефом громкие заявления типа «Сбросим Пушкина с корабля современности», звучавшие в начале XX века из уст некоторых модернистов. Осыпалась декадентская шелуха с некоторых крупных поэтов, и для современников стал второстепенным тот факт, что Брюсов и Блок были символистами, Гумилёв, Георгий Иванов, Мандельштам и Ахматова – акмеистами, а Северянин и Маяковский – футуристами. Вопрос только в том «Был ли тот или иной поэт действительно великим или нет?»
        Так что же отличает лучшие образцы поэзии XX века от поэзии XIX, и тем более от поэзии XVIII века? Можно указать на появление новых ритмических рисунков у Маяковского, Вознесенского и некоторых других поэтов. Важно также существенное расширение лексики и новые словоупотребления у Хлебникова, Маяковского, Беллы Ахмадулиной. Лирика  Блока и Есенина характеризуется такой пронзительностью, которой прошлые поэты, может быть, за исключением некоторых стихов гениев, не достигали. Таких головокружительных метафор, как у Пастернака, без сомнения у старых поэтов не было. Философская глубина и сочетание всех этажей русского языка у Бродского, пожалуй, тоже явление уникальное.
    Русская лирика XIX века в значительной степени отражала народные страдания, была лирикой печали и гнева (Некрасов, Никитин), уныния (вспомним Лермонтова "Печально я гляжу на наше поколенье...") Только в некотором небольшом количестве произведений звучала гордость русской удалью (Кольцов, Лермонтов), русскими победами («Бородино»), высокой миссией России в мировой истории (Тютчев). В XX веке после Октябрьской революции тональность русской поэзии заметно изменилась. Революционная романтика продиктовала многим поэтам большие надежды на кардинальные изменения русской жизни. Это особенно ярко демонстрирует творчество Маяковского, Багрицкого, Луговского, Светлова и других поэтов. Поэты ощущают величие задач, стоящих перед русской поэзией в деле обновления России. Вспомним, например, знаменитое стихотворение  Николая Майорова:

Мы были высоки, русоволосы,
Вы в книгах прочитаете как миф
О людях, что ушли не долюбив,
Не докурив последней папиросы.

     Мировые войны и революции, потрясшие Россию и весь мир,  наложили существенный отпечаток на русскую поэзию. От поэм Блока «Возмездие», «Скифы» и  «Двенадцать», поэм Маяковского лежала дорога к потрясающей лирике поэтов, воспевших подвиг русского народа в Великой Отечественной войне. Вряд ли в мировой поэзии можно отыскать подобный прецедент  коллективного создания широкого полотна великой битвы нашего народа с фашизмом (Твардовский, Исаковский, Симонов, Дудин, Орлов, Гудзенко, Берггольц, Друнина и многие, многие другие). Вместо мифологических героев древнегреческих поэм на поэтические страницы пришёл простой русский солдат (Василий Тёркин и другие), оторвавшийся от мирной жизни, чтобы защитить свою Родину. Это потребовало изменения как поэтического языка, так и самого отношения к поэзии, которая действительно стала моральным оружием защитников нашей земли от захватчиков. Вот стихотворение Семёна Гудзенко:

Когда на смерть идут — поют,
а перед этим
        можно плакать.
Ведь самый страшный час в бою —
час ожидания атаки.
Снег минами изрыт вокруг
и почернел от пыли минной.
Разрыв —
       и умирает друг.
И значит — смерть проходит мимо.
Сейчас настанет мой черед,
За мной одним
         идет охота.
Будь проклят
          сорок первый год —
ты, вмерзшая в снега пехота.
Мне кажется, что я магнит,
что я притягиваю мины.
Разрыв —
        и лейтенант хрипит.
И смерть опять проходит мимо.
Но мы уже
       не в силах ждать.
И нас ведет через траншеи
окоченевшая вражда,
штыком дырявящая шеи.
Бой был короткий.
                А потом
глушили водку ледяную,
и выковыривал ножом
из-под ногтей
         я кровь чужую.
1942

Такого предельного накала эмоций и такой обнажённой правды о войне не знала прешествующая поэзия!
      Мне представляется, что одно из важных отличий современной поэзии от поэзии XIX века обусловлено следующим обстоятельством. Поэты стали смотреть более широко на окружающий мир. Они приобрели в некотором смысле космическое зрение. Причём, взаимоотношение с окружающим миром у современных поэтов стало более личностным. Это отчасти связано как с развитием науки, так и с более широкими возможностями распространения информации о мире. Приведу конкретные примеры.  Вот стихотворение Леонида Мартынова «Эхо»:

Что такое случилось со мною?
Говорю я с тобой одною,
А слова мои почему-то
Повторяются за стеною,
И звучат они в ту же минуту
В ближних рощах и дальних пущах,
В близлежащих людских жилищах
И на всяческих пепелищах,
И повсюду среди живущих.
Знаешь, в сущности, это не плохо!
Расстояние не помеха
Ни для смеха и ни для вздоха.
Удивительно мощное эхо.
Очевидно, такая эпоха!

Пушкин только в далёком будущем надеялся быть услышанным всеми народами России. В середине XX века аудитория у Леонида Мартынова была значительно более широкая, чем у Пушкина в его время. Вот Сергей Орлов пишет о погибшем солдате: «Его зарыли в шар земной, а был он лишь солдат…».  Похороны солдата выливаются в мировую трагедию. Или отрывок из стихотворения Владимира Луговского:

Мальчики играют на горе,
Сотни тысяч лет они играют.
Умирали царства на земле,
Детство никогда не умирает!

Здесь замечателен переход от обыденной игры детей к всемирной истории человечества.
А вот гениальное стихотворение Анны Ахматовой, написанное сразу после молниеносного разгрома немцами Франции в 1940 году:
 
Когда погребают эпоху,
Надгробный псалом не звучит.
Крапиве, чертополоху
Украсить ее предстоит.
И только могильщики лихо
Работают, дело не ждет.
И тихо, так, Господи, тихо,
Что слышно, как время идет.
А после она выплывает,
Как труп на весенней реке,
Но матери сын не узнает,
И внук отвернется в тоске.
И клонятся головы ниже.
Как маятник, ходит луна.
Так вот — над погибшим Парижем
Такая теперь тишина.

1940.Осень.Фонтанный Дом

      В этом стихотворении поражает понимание Анной Ахматовой происходящего непостижимого обычным разумом катаклизма во всемирной истории. А ведь в 1940 году фашисты ещё не напали на Советский Союз!
      Поэты XX века легко сопрягают высокую поэзию с обычной будничной жизнью. Поэтическая лексика обогащается  бытовой: «От чёрного хлеба и верной жены мы бледною немочью заражены» (Эдуард Багрицкий). Этот приём  особенно широко применяем  Иосифом Бродским: «Рыбы жуют кислород…», «Ветер смеётся во тьму…», «Я еду по зиме…», «речные волны, блестящие словно складки поношенных брюк…», «Мы умрём на арене. Тем лучше: не облысеем от женщин и перепоя…». Ещё примеры из Бродского:

Прощай, мой сад !
Надолго ль? Навсегда!
Храни в себе молчание рассвета
Великий сад,
роняющий года
На горькую идиллию поэта.

Или вот:

Каждый пред богом наг,
наг,
Жалок, наг
и убог.
В каждой музыке
Бах,
В каждом из нас
Бог.
Ибо вечность — богам
Бренность — удел быков…
Богово станет нам
Сумерками богам.
И надо небом рискнуть,
И, может быть,
невпопад.
Ещё не раз распнут
И скажут потом:
распад.
И мы завоем от ран.
Потом взалкаем даров…
У каждого свой
храм,
Каждому свой
гроб.
Юродствуй, воруй, молись!
Будь одинок, как перст!…
…Словно быкам — хлыст,
Вечен богам
крест.

     Смахивает на Маяковского. Но, похоже, философски поглубже будет!  Я полагаю, что такие стихи невозможно представить написанными ранее XX века.
     Сейчас многие говорят, что время поэзии прошло!  Именно так, например, в одной рецензии мне написал сейчас один товарищ. С одной стороны это действительно так. Поэтические мероприятия не собирают огромные залы слушателей, как бывало в 60-х годах в Политехническом,  где выступали Евтушенко, Рождественский, Вознесенский, Ахмадулина и другие поэты. Очень трудно продавать сборники стихов. А с другой стороны перечислим такие факты. Сколько в стране литературных объединений. На Стихи.ру каждый час любители поэзии сотни стихов штампуют! А всего написали уже полтора десятка миллионов! Т.е. даже если там и читают только друг друга, то это уже нескольким сотням тысяч стихи зачем-то нужны.  А ведь у каждого поэта стихи читают не только другие поэты со Стихи.ру. Например, на моей странице на Стихи.ру процентов 80-90 приходят неизвестные читатели  с Яндекса и Гугла ! Значит, им интересно. Иначе б не заходили!
 Выше я пытался проследить динамику русской поэзии на протяжении последних веков. Выстраивая ряд поэтов: Жуковский – Пушкин – Лермонтов – Тютчев – Некрасов – Блок – Есенин - Мандельштам – Ахматова – Маяковский – современные поэты, я пропустил важнейшее звено. Я ничего не говорил о русской школе символистов и поэтах русского зарубежья, эмигрировавших после Октябрьской Революции на Запад. Хотя Блок и Брюсов и принадлежали к школе символистов, но в некотором смысле их уже можно рассматривать как мостик к Советской поэзии. Тогда как такие поэты, как Георгий Адамович, Георгий Иванов, Иван Бунин, Владислав Ходасевич, Владимир Набоков, представляющие замечательное звено русской поэзии, были не затронуты социалистическим реализмом. Надо сказать, что, как перечисленные выше поэты, так и поэты символисты, очень не похожи друг на друга. Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Гиппиус, Анненский и другие – это отдельные поэтические миры. Каждый из них заслуживает отдельного подробнейшего разбора. Прямо скажем, что десятилетние замалчивания этих имён советской критикой – позорнейшая страница русской литературы. Я уже писал ранее об Иннокентии Анненском http://www.proza.ru/2015/08/06/923, о Георгии Иванове http://www.proza.ru/2013/01/31/1786, о Фёдоре Сологубе http://www.proza.ru/2015/12/01/1879 , о Владимире Набокове http://www.proza.ru/2014/12/02/1148 и Георгии Адамовиче http://www.proza.ru/2015/07/11/931. Все эти имена – достойнейшие продолжатели великой русской литературы XIX века. В отличие от большинства советских писателей, которым даже при их талантливости не хватало порой общей культуры и образования, писатели, о которых я веду речь, вели подробные дневники и публиковали серьёзные литературно-критические работы. Бунин и Мережковский были одновременно великими поэтами и прозаиками. Гиппиус, Одоевцева, Георгий Иванов оставили замечательные мемуарные произведения. Ходасевич написал прекрасную книгу о Державине. Бальмонт, Георгий Адамович были известными критиками и искусствоведами. Публицистика Бунина и Мережковского, также как и мемуары Иванова, Гиппиус, Одоевцевой, существенно дополняют картину до- и послереволюционной жизни России, искажённо представленной советской историографией.
         Конфликт большинства русских символистов с Советской властью был неизбежным. На знамени символистов значились  идеализм и религия. Во многом, стихи символистов продолжали тенденции упадка, уныния, душевной опустошённости, царившей в русской поэзии конца XIX века (Надсон, Случевский, Фофанов и др.) Творчество отца русского символизма Дмитрия Мережковского пронизано мотивами одиночества,индивидуализма, тоски, мистических прозрений:

Поверь мне: люди не поймут
     Твоей души до дна!.. 
Как полон влагою сосуд, —
     Она тоской полна. 
. ..

Чужое сердце — мир чужой, —
     И нет к нему пути! 
В него и любящей душой
     Не можем мы войти. 

 Или ещё:

И хочу, но не в силах любить я людей:
Я чужой среди них…

         Мережковский утверждал, что вера, религия – краеугольный камень человеческого бытия и искусства. Символ для символистов есть образ, имеющий очень широкое наполнение. Это и аллегоричность, и связующее звено между божественным и природным миром, несущее тайный мистический глубинный смысл. По выражению Иннокентия Анненского язык символизма  - «беглый язык намёков, недосказов», который никогда нельзя понять полностью. Нечто такое, для чего в языке и слова не найдёшь.  Большое значение для символистов играла музыка, которая,  по  словам Андрея Белого,  «идеально выражает символ». Высокой музыкальностью отмечены стихи Бальмонта и Блока.
       Не смотря на то, что русские символисты внесли свежую струю в русскую поэзию конца XIX века и начала XX века ,  они противостояли материалистическим воззрениям русской критики Белинского, Чернышевского и позднейших марксистских критиков.  Символистам была близка философия Ницше и Шопенгауэра.
       В то же время, русский символизм заметно отличался от западного  своей высокой духовностью, разнообразием творческих личностей.  С символизмом  прежде всего связано понятие «серебряный век» русской поэзии. Символизм послужил основой для последующих течений в русской поэзии, в частности, акмеизма Ахматовой, Мандельштама и других. Своим учителем называл Брюсова Николай Гумилёв. Такие поэты, как Георгий Иванов и Владислав Ходасевич,  после недолгого пребывания в Советской России эмигрировали,  и долгое время боролись за звание первого поэта русской эмиграции. В конце концов,  таким был признан Иванов.  Впрочем,  Бунин считал первым поэтом эмиграции Георгия Адамовича. По моему мнению, поэзия Георгия Иванова, вообще,  – одна из вершин русской поэзии.  Хотя мне нравятся и некоторые стихи Ходасевича. Например:

Стансы

Бывало, думал: ради мига
И год, и два, и жизнь отдам...
Цены не знает прощелыга
Своим приблудным пятакам.
Теперь иные дни настали.
Лежат морщины возле губ,
Мои минуты вздорожали,
Я стал умен, суров и скуп.
Я много вижу, много знаю,
Моя седеет голова,
И звездный ход я примечаю,
И слышу, как растет трава.
И каждый вам неслышный шепот,
И каждый вам незримый свет
Обогощают смутный опыт
Психеи, падающей в бред.
Теперь себя я не обижу:
Старею, горблюсь,- но коплю
Все, что так нежно ненавижу
И так язвительно люблю.

     Некоторые символисты (Блок, Брюсов) признали Октябрьскую Революцию и внесли существенный вклад в советскую поэзию.

   P.S. Вот я сейчас перечитал то, что раньше написал, и подумал, что читатель может составить мнение, что я считаю Бродского следующим этапом развития русской поэзии,  по сравнению с Маяковским. Это, конечно, не так. Маяковский, по моему мнению, превосходит Бродского по ряду позиций. У Бродского нет стихов и поэм, равных описанию любви в поэме Маяковского «Флейта- позвоночник». У Бродского нет темперамента бойца за какие-то идеи, который был у Маяковского. Вспомним «Я всю свою звонкую силу поэта тебе отдаю атакующий класс». Умные стихи Бродского вряд ли способны так эмоционально подействовать на читателя, как лучшие произведения Маяковского.


 



   


Рецензии
Александр, чувствуется что вы любите и хорошо знаете русскую поэзию. И тем не менее ваша статья работает на закрепление ошибки, допущенной в 70 годы прошлого века. Я имею ввиду стихотворение Гудзенко "Перед атакой" Вы процитировали его со строчками, которых Гудзенко не писал, мало того, они бессмысленны.

"Будь проклят сорок первый год,
Ты, вмерзшая в снега пехота."

Можно еще найти смысл в строчке "Будь проклят сорок первый год", Хотя война шла 4 года, а не только в 41 году. Но почему проклинается "вмерзшая в снега пехота"?
Ведь речь идет о нашей, красноармейской пехоте, которая лежит и мерзнет в снегу, дожидаясь сигнала атаки. А не вражеская пехота, которая вместо того, чтобы ждать атаки в траншеях и блиндажах, лежит себе в снегу и мерзнет. Так какого сигнала ждет наша "вмерзшая в снега пехота"? Сигнал к атаке, когда она производится силами достаточно крупного подразделения дается ракетой определенного цвета. Сигнал идти в атаку, к примеру, взводу подается командирским голосом. Я продемонстрирую Вам сейчас правильный вариант стиха. Я только что взял его из интернета, где стоят оба варианта. Но цитировать неправильный вариант я не стану, он уже есть в вашей статье.

Когда на смерть идут,- поют,
а перед этим можно плакать.
Ведь самый страшный час в бою —
час ожидания атаки.
Снег минами изрыт вокруг
и почернел от пыли минной.
Разрыв — и умирает друг.
И, значит, смерть проходит мимо.
Сейчас настанет мой черед,
За мной одним идет охота.
Ракеты просит небосвод
и вмерзшая в снега пехота.
Мне кажется, что я магнит,
что я притягиваю мины.
Разрыв — и лейтенант хрипит.
И смерть опять проходит мимо.
Но мы уже не в силах ждать.
И нас ведет через траншеи
окоченевшая вражда,
штыком дырявящая шеи.
Бой был коротким.
А потом
глушили водку ледяную,
и выковыривал ножом
из-под ногтей я кровь
чужую.

Когда я в первый раз прочитал искаженный вариант, я сразу понял, что тут что-то не так. Я помню публикацию в каком-то литературном журнале, которую я прочитал в середине 60-х годов, потом не раз встречал стих в разных источниках, а везде говорилось о том, что пехота ждала сигнала к атаке ракетой. И только в наше компьютерное время начали появляться искаженные публикации. Засел за поиски, и выяснил, что искажение появилось после того, как Владимир Высоцкий исполнил песню на стихи Семена Гудзенко на каком-то форуме. Высоцкий очень редко поет чужие тексты и в момент исполнения забыл одну строчку и тут же на ходу придумал другую, А песни исполняемые Высоцким тиражируются миллионами магнитофонных записей. Поэтому такое стойкое расхождение с действительным текстом. Если для Вас Иван Наумов не авторитет, забейте в интернете вариант с правильными строчками "найти стих Семена Гудзенко по словам "ракеты просит небосвод и вмерзшая в снега пехота" и комп Вам выдаст оба варианта, а если процитируете название "Перед атакой", получите только искаженный вариант. Такова сила авторитета Высоцкого.


Иван Наумов   14.03.2019 14:12     Заявить о нарушении
Мой отец лично знал Гудзенко. Они вместе после войны участвовали в совещании, Где ещё были Друнина, Недогонов, Луконин,Наровчатов и др.У папы целая кипа совместных фотографий с этого совещания.Мы с отцом обсуждали это стихотворение Гудзенко, и отец мне говорил, что цензура запретила вариант стиха, который привожу я. И его пришлось изменить на тот вариант, который Вы считаете исходным.Так что Высоцкий, скорее всего, знал исходный вариант. Ничего бессмысленного в том, чтобы проклинать войну, я не вижу. С уважением.

Александр Абрамов 2   14.03.2019 16:57   Заявить о нарушении
Уважаемый Иван! !.Стихотворение "Перед атакой" было написано в 1942 г. Поэтому поэт не мог знать, сколько лет продлится война.2.Сохранилась запись, на которой сам Гудзенко читает это стихотворение http://imwerden.de/publ-1418.html У меня есть несколько антологий, где напечатан правильный вариант этого стихотворения, а не тот, который Гудзенко заставила переписать цензура. После этого, я надеюсь, Вы разберётесь с тем, какая версия этого стиха была написана в 1942 г.

Александр Абрамов 2   15.03.2019 13:15   Заявить о нарушении
Александр, больше всего я боялся, что вы постоите за честь мундира, отстаивая свой вариант. Аргументы, конечно сильные, личное знакомство отца с поэтом, ваши обсуждения этого стиха. Но мне было бы не обидно спорить с публицистом, хорошо знающим литературу, но не пишущим стихи, а значит, не знающим всей тонкости поэзии. Но я спорю с поэтом, который должен сразу чувствовать, что строка "Будь проклят сорок первый год" чужеродная, она никак не работает на стих. В самой строке действительно ничего бессмысленного нет, если ее взять отдельно. Но в сочетании со строкой "ты, вмерзшая в снега пехота" она становится бессмысленной,, чало того вредной с точки зрения цензуры, ведь речь идет о нашей пехоте, лежащей в снегу под минометным обстрелом, и именно в снегу, а не в окопах:
Разрыв и умирает друг, разрыв и лейтенант хрипит.
Если бы наша пехота ждала сигнала атаки в окопах, разрывы не были бы так эффективны, только, если мина попадет точно в окоп, или траншею, а это может быть исключительно редко, а если она даже упадет на край окопа, сила взрыва уйдет вверх и в стороны. Значит силы вывели на рубежи и они лежат не в укрытии. А вот вражеской пехоте ждать атки в чистом поле нет смысла, она может ждать в укреплениях. Стих писал не Вася Пупкин, а поэт-фронтовик, знающий все тонкости атаки и обороны. Но в строке "Будь проклят сорок первый год" нет и никакого криминала, совершенно бесполезно изымать ее цензурой. И наконец, почему 41 год, если стих написан в 42 году, об этом говорится во всех источниках. Кроме того, мы а 41 году только отступали и оборонялись, а в атаки стали ходить в 42 году и позже. И сами сточки стиха говорят
"Но мы уже не в силах ждать
И нас ведет через ТРАНШЕИ" - вражеские траншеи, где окопались немцы, значит сигнала ракеты не дождались, а ждать, пока минами по одному выбьют всю "вмерзшую в снега пехоту" было преступно.
Есть еше одно но - во всех прижизненных вариантах публиковался только авторский вариант, и только после постановки в театре на Таганки пьесы, где стих читал Высоцкий стали публиковать приведенный вами вариант. А первый сборник вышел в 44 году, и вышел с приведенной мной строчкой. А все исправления сделанные не автором после неправомочны, если он выпустил свой вариант. И вариант с ракетой лучше с поэтической точки зрения.
Я много искал материалов про Гудзенко и нашел кроме вашей несколько статей. В дву приведенный мною вариант, в одном, кроме вас тот что вы привели, а в одном сейчас покажу.
Сейчас настанет мой черед,
За меной одним идёт охота.
Проклятый сорок первый год
И вмерзшая в снега пехота.

Здесь хоть неправильно, но можно найти крохи смысла,


Иван Наумов   15.03.2019 14:06   Заявить о нарушении
Александр, если стих заставила переписать цензура, то он его переписал сам, а не кто-то их цензуры, а раз сам и опубликовал его, значит переписанный вариант нго устраивал. По вашей ссылке, где он сам читает свои стихи никакого звука нет. И если цензура не разрешила печатать "правильный" вариант, то почему разрешила звукозапись. И на чем его голос записан? И наконец, вы написали что есть несколько антологий с "правильной" записью, когда их издавали, если при его жизни, значит и Сталин был жив. И наконец, разъясните мне, какую пехоту проклинает автор?

Иван Наумов   15.03.2019 15:16   Заявить о нарушении
Иван! Ещё раз откройте ссылку, где Гудзенко читает это стихотворение, и нажмите на треугольничек, и Вы услышите голос Сёмёна Гудзенко. Я только сейчас это сделал. Гудзенко умер в 1953 году. Ясно, что при его жизни никакого варианта Высоцкого - Любимова быть не могло в принципе. Так что они к этой переделке, о которой Вы говорите, никак не причастны. А Гудзенко проклинает год начала войны и обстоятельства, которые заставили наших солдат вмерзать в окопах в лёд и снег.

Александр Абрамов 2   15.03.2019 15:50   Заявить о нарушении
Вы спрашиваете, как производилась запись голоса Гудзенко? А как записан голос Есенина (Есенин умер в 1925 г.)Звукозапись изобретена в XIX веке.

Александр Абрамов 2   15.03.2019 15:56   Заявить о нарушении
Про антологии: одна - это библиотека учителя "Русская Советская поэзия", 1990 г., вторая издана в Киргизии "Лирика 40-х годов", 1977 г.

Александр Абрамов 2   15.03.2019 16:47   Заявить о нарушении
Александр, не хочу надоедать вам, потому что мы не убедим друг друга. Поэтому останемся каждый при своих убеждениях. Прежде всего сообщаю, что стихотворение прослушано. Сам я не слышу с 78 года после травмы. Поэтому я пригласил послушать жену, которая более 40 лет является моими ушами. Она подтвердила, что слышала голос мужчины и он прочитал ваш вариант. В том что будет прочитан ваш вариант, я не сомневался, иначе, зачем бы вы давали мне ссылку. Но для того чтобы принять эту версию надо быть уверенным, что стих читает сам автор, а не кто-то другой. А такая уверенность может появиться только в том случае, если это видеозапись. А так голоса Семена никто из нас не слышал, а так остается только верить в то, что те, которые делали эту запись, действительно записали самого автора, а не любого чтеца. Например, никого из современных певцов я не знаю по голосам, но несмотря на то, что я не слышу более 40 лет, я отлично помню голоса всех певцов прошлого, а Высоцкого слышал не только песни, но и его разговор, была запись передачи, где он не пел, а просто про себя рассказывал. Поэтому, что нет уверенности, что читает сам автор. Почему я против варианта с 41 годом? Потому что Гудзенко слишком хороший поэт, чтобы написать такую муру:
Будь проклят 41 год,
Ты, вмерзшая в снега пехота. Второй вариант не только совершеннее с поэтической точки, но и вернее с фактической. Действительно бойцы лежали в снегу под обстрелом и с нетерпением ожидали сигнала атаки. А другие строчки даже с вашей расшифровкой не выдерживают никакой критики "проклинают 41 год за то, что он принес обстоятельства, из-за которых пехота вынуждена мерзнуть в снегу. Это даже не поездка в Москву из Астрахани через Владивосток, а прямо через Сахалин. Автор ни в этом, ни в других стихах нигде не мудрит, а везде пишет четко и ясно, не загадывая ребусы. Этот аргумент с невнятностью строк для меня важнее даже "авторского чтения". Меня бы могла убедить только видеозапись. По поводу антологий вы только подтвердили мое мнение, что они не могут быть доказательствами, потому что изготовлены задним числом. Спасибо за долготерпение.


Иван Наумов   15.03.2019 18:42   Заявить о нарушении
Некоммерческая электронная библиотека «ImWerden»
Основана 15 августа 2000 года. Это я прочитал вверху таблички, где опубликовано авторское чтение. Как могло получиться, что основанная в наше время электронная библиотека публикует записи 70-летней давности?

Иван Наумов   15.03.2019 19:00   Заявить о нарушении
Хорошо! Давайте закончим спор. Я точно знаю, что мой вариант исходный, а Вы только предполагаете. Чтобы Вы серьёзней отнеслись к словам моего отца, прочитайте мои мемуары, которые я поместил вверху моей авторской страницы. Там я поместил некоторые стихи моего отца. В частности "Шелтозеро". Его изучают школьники на уроках. Наберите, например, строки из этого стихотворения;

Я должен всё переупрямить,
Всё помнить бывшее окрест.
Тот, кто зачёркивает память,
На будущее ставит крест.

М Вы увидите, сколько людей ставят эти строки эпиграфом к своим воспоминаниям.

Александр Абрамов 2   15.03.2019 20:19   Заявить о нарушении
Кстати, я совсем забыл сказать Вам, что я уехал из Воронежа, где жил с родителями,в 1963 г. И разговор с отцом о стихотворении Гудзенко был до этого года. Мы тогда ни о каком Высоцком вообще не знали. А вот точный текст этого стихотворения мой отец знал! И я именно с этих пор восхищаюсь этим стихотворением. Также,как стихами Твардовского "Я убит подо Ржевом", стихотворением Дудина "Соловьи", стихотворением Павла Шубина "Нет, не до седин, не до славы..."

Александр Абрамов 2   15.03.2019 21:47   Заявить о нарушении
Александр, я разумеется, почитаю вашего отца да и вас тоже, но попозже,хотя и уверен в вашем мастерстве. Так как веду диалоги еще с несколькими авторами. Вот только что получил ответ от одной, у которой приведено стихотворение со строчками, отличающимися и от вашего и от моего варианта. Она тоже считает его первоначальным. Вот текст:
Проклятый сорок первый год
и вмерзшая в снега пехота.
И еще встречал ваш вариант с небольшими отличиями. А тот что я привожу всегда приводится дословно. Я думаю потому, что он взят из прижизненных публикаций автора
А двое авторов еще не ответили на мои рецензии.
Кстати, я тоже в 1963 году уехал ис Ставрополя в Новокузнецк, откуда в 64 году был призван в Армию.

Иван Наумов   16.03.2019 09:09   Заявить о нарушении
Уважаемый Иван! Вы разворошили большую текстологическую проблему. Я сейчас ещё раз посмотрел мои антологии и выяснил, что эти строчки напечатаны в них по-разному. Если в антологии 1977 г. напечатано:

Будь проклят сорок первый год —
ты, вмерзшая в снега пехота.

То в антологии 1990 г. по-другому:

Будь проклят сорок первый год
и вмерзшая в снега пехота.

Ясно, что первый вариант лучше. В нём фактически разъяснение - чем ужасен сорок первый год. Такая разноголосица как раз связана с вынужденными цензурными переделками и последующим возвращением к исходным строкам уже без участия автора.
У меня тоже есть похожая ситуация. Моё одно из лучших стихотворений «Рябина» опубликовано дважды по-разному. В Питерской антологии правильный вариант, а в Зеленоградском сборнике Володя Журжин без моего ведома выбросил ключевую строфу.

Александр Абрамов 2   16.03.2019 16:22   Заявить о нарушении
Александр, и у меня есть такая же проблемы, опубликовал в альманахе "Литературный Кисловодск" стихотворение "Обронила перышко на лету лебедушка", а главный редактор сделал в нем несанкционированную правку. Я с ним, поругался, конечно, тем более, что оно уде в двух газетах и в личном сборнике было опубликовано в авторском варианте. Потом он в интернете опубликовал подборку лучших стихотворений авторов альманаха за несколько лет. В эту подборку попало 2 моих стиха, второе без правки. А то в редакторском варианте. И теперь у меня получилось разночтение. А по поводу стиха Гудзенко есть еще третий вариант с сорок первым годом, и автор статьи настаивает, что именно ее вариант правильный, она его прочитала в книге ИЛЬИ ЭРЕНБУРГА, а мэтр по ее мнению ошибиться не может, не то что там какой-то Иван Наумов. Но мне с поэтической точки зрения ни один из трех вариантов не нравится, кроме того, что отстаиваю я. Он совершенный, даже если написан под давлением цензуры. А вашу "Рябину" я читал, правда навскидку, мне лишь надо было определить силу автора, с которым я полемизирую. Мне стих понравился и я посчитал, что одного стиха пока хватит. ПОСЛЕ ВСЕХ ЭТИХ СПОРОВ, Я ЗАЙМУСЬ БОЛЕЕ СЕРЬЕЗНО и ВАМИ, И ОТЦОМ. Надо еще разобраться с почитательницей Эренбурга.

Иван Наумов   16.03.2019 17:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.