Перевод с польского. Бруно Ясенский. Дождь

Bruno Jasie;ski

Бруно Ясенский
(1901 —1939)

 

Дождь

Motto:
 « О, звуки дождя…»  Верлен
 
Дождь идёт. Каприччо  капель.
По гардинам тень мелькает…
Пьеро - ночи  прорицатель
Стансы лилии читает.

Ночь… Всё глухо…Тихо-тихо…
В брыжах…кто-то…Тает…темень…               
По коврам идут неслышно…
Что-то вынесли чрез двери…

Шут кривой, несчастный клоун,
Глупый рыцарь Беатриче,
Зло скривив лицо, как фавн,
На пол сел и громко КЛИЧЕТ…
 
Не ори так громко – слышишь!
Вдруг придут!..  И со свечами!..

................
Дождь идёт всё тише, тише.
Монотонно…  Затихая….

                Тебе, Reniu.

Из сб. «But  w Butonierce», Warszawa, 1921

Оригинал здесь: http://literat.ug.edu.pl/bruno/006.htm
===========
Примечания:
1. Motto(ит.)  – девиз, эпиграф.
2. Каприччо - музыкальное произведение, изобилующее сменой настроений, неожиданными эффектами
3.    Померещилась  мне в этом стихотворении аллюзия на стихи Н.Гумилёва цикла «Биатриче» из сборника  сб. «Жемчуга (1918):
I
Музы, рыдать перестаньте,
Грусть вашу в песнях излейте,
Спойте мне песню о Данте
Или сыграйте на флейте.
 
Дальше,  докучные фавны,
Музыки нет в вашем кличе!
Знаете ль вы, что недавно
Бросила рай Беатриче,
 
Странная белая роза
В тихой вечерней прохладе…
Что это? Снова угроза
Или мольба о пощаде?
 
Жил беспокойный художник.
В мире лукавых обличий —
Грешник, развратник, безбожник,
Но он любил Беатриче.
 
Тайные думы поэта
В сердце его прихотливом
Стали потоками света,
Стали шумящим приливом.
 
Музы, в сонете-брильянте
Странную тайну отметьте,
Спойте мне песню о Данте
И Габриеле Россетти.
                1906
IV
Солнце свирепое, солнце грозящее,
Бога, в пространствах идущего,
Лицо сумасшедшее,
Солнце, сожги настоящее
Во имя грядущего,
Но помилуй прошедшее!

Из цикла «Беатриче», сб. «Жемчуга (1918)».
Из биографии  http://www.eleven.co.il/article/15244  :

…Первые стихи Ясенского были опубликованы в 1918 г. Тогда же он вошел в группу польских футуристов, объявил себя борцом против религии, буржуазного общества и его морали.
 Вместе с другим писателем-футуристом А. Стерном (1899–1968) опубликовал памфлет «Нож в брюхо» (1921) и сборник стихов «Земля налево» (1924), а также две книги собственных стихотворений «Башмак в петлице» (1921) и «Песня о голоде» (1922). …

4. Настроение (и содержание) стихотворения ДОЖДЬ хорошо ложится на Сонату №2 b-moll, op.35 Ф.Шопена.  (Так мне кажется).


Рецензии
На мой взгляд, тональность ухвачена верно!
Успехов в дальнейшей работе!

Андрэ Девиа   16.11.2012 17:36     Заявить о нарушении
Спасибо. На мой взгляд, это именно тот случай, когда ради сохранения образа и настроения приходится чем-то жертвовать. Хотя польскую рифму постаралась сохранить.

С уважением,

Нина Матвеева-Пучкова   16.11.2012 18:43   Заявить о нарушении