Мiсто сирiт

                «Ось і я іду,
                А ти, мій друже, лишаєшся.
                Своя у кожного осінь…»
                (Йоса Бусон)

 Якось одного зимового дня я прочитав у старій розірваній газеті замітку про монаха який спалив себе в знак протесту проти окупації Тібету. Було холодно як на душі, так і за вікном, і всі кольори стали відтінками сірого, я подумав, що Лхасу треба відвідати восени – коли прозорість осені нагадує прозорість розмови без слів. І тоді на білий папір мого нотатника лягли наступні рядки:

 Лхаса – місто сиріт.
 Таке ж сумне як Белфаст,
 Де діти вчаться плакати
 Швидше, аніж
 Дивитися на байдуже Небо.
 Де камені чорними жабами
 Скачуть у каламуть історії,
 Де палаци суворими келіями
 Дивляться в безодню нашого «Я»
 Пустими очицями черепа.
 Чуже залізо
 Тінями мертвих хмар.
 Поховайте мене в синьому небі.
 Мене – майстра мовчання,
 Носія костура з одного Сходу до іншого.
 Лхаса – кам’яне серце Азії.
 За крок до космосу – звук.
 На порозі Вічності – тиша.
 Біля дверей нірвани – білий пес.
 У Країні Снігів у білому одязі
 Сумую, що сонце не біле
 Над цими людьми із зажуреними очима…


Рецензии
Очень внимательно прочитал, но мало чего понял. Честно говоря, даже не определил, на каком языке. Пожалел, что кроме русского никакого другого языка не знаю...
С уважением ВАН

Van   04.02.2013 21:45     Заявить о нарушении
Странно... Я искренне думал, что єто подлинній русский язык и есть... И меня в этом искенне уверяли... :-) Щучу! Этот язык - украинский язык. С удовольствием перевёл бы, да переводчик сменя плохой. И при переводе почти всё теряется... Впрочем не всё потеряно! На стихи.ру у меня есть аж 4 переводчика! Каждый из которых перевёл почти все мои произведения! И иногда весьма хорошо... Напримар Анна Дудка, Евгений Рыбаченко...

Шон Маклех   05.02.2013 00:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.