Я пушкинот

Скитаясь со своими бесполезными пожитками по прозовским просторам, забрела на страницу замечательного автора Ч. Пораженная великой тягой этого господина к словотворчеству - делу интереснейшему, но трудному, решила распотрошить один из узлов, чтобы поделиться с прозовцами какими-никакими, а все-таки знаниями о тайнах словообразования.

Обилие слов-самоделок, придуманных господином Ч, видимо, вызвано глубокой усталостью от простоты и ясности языка Пушкина. Но надо сказать, что и собственно пушкинский язык  отнюдь не беден индивидуально-авторскими словами. В "Евгении Онегине" находим эгологизмы "полужуравль и полукот". Все более-менее читающие люди помнят пушкинское "кюхельбекерно". А слово "огончарован" известно и "дикому" тунгусу, и калмыку - "другу степей".

Мне хотелось бы все-таки прояснить, что же такое окказионализм (от латинского "случайный"). Окказиональное слово - плод индивидуального вкуса автора. Но создается это слово в рамках языка, по словообразовательным законам, иначе оно не будет понято и, следовательно, оценено читателем.

Вдохновение поднимает творящего над землей - разум относит его в то сакральное место языкового пространства, где хранится свод лингвистических законов, под сенью которого почти три века живут ломоносовские, карамзинские, пушкинские эгологизмы.

Можно ли "поверить алгеброй гармонию"? Можно. Вспомним, что русские слова образуются при помощи морфем - приставки и суффикса. Значит, окказиональное слово проходит тот же путь, что и общеупотребительное.

Начнем ab ovo. Пушкинское "кюхельбекерно" возникло с помощью наречного суффикса -о из авторского прилагательного "кюхельбекерный" (по аналогии "печальный"). Понятно, что это прилагательное образовалось от существительного "Кюхельбекер" тоже суффиксальным способом. В основе этой словообразовательной цепочки лежит "живое" слово, то есть существующее в языке.

Экспериментаторы "серебряного века" также не игнорировали правила словообразования. И. Северянин придумал слово "окалошить" (по аналогии "обуть"), используя одновременно приставку -о и суффикс -и - приставочно-суффиксальный способ. Если же авторское слово "раздеть", то останется "живое" - "калоша".

Ломоносов изобрел слово "чертеж", Карамзин - "промышленность", Достоевский - "стушеваться"; Салтыков-Щедрин подарил языку слово "головотяп", Северянин - "бездарь", Шаляпин - "судьбоносный", Маяковский - "сиюминутный". Даже Ульянов-Ленин приложил руку к  процессу рождения нового слова, пополнив лексику окказионализмом "партийность".

Нельзя не заметить, что эти "случайные" слова перешли из ряда слов-метеоров в ряд слов-долгожителей, став общеупотребительными. Они закрепились в языке не только потому, что экспрессивны, но и потому, что понятны. А понятно то, что подчинено логике, в данном случае - законам словообразования.

Теперь обратимся к писательским новообразованиям господина Ч. В одном из его текстов нашла окказионализм "несказуемо". Из контекста понятно, что это наречие ("она хороша несказуемо"). Образовано оно от причастия "несказуемый" суффиксальным способом - хорошо, предположим. Страдательные причастия образуются от глаголов настоящего времени с помощью суффиксов -ом, -ем, -им - следовательно, нужно отбросить суффикс -ем, чтобы увидеть производящую основу. И что же мы видим? Глагол "сказуть". Получается, уж извините, что это не окказионализм, включенный автором в текст для образности описания, а всего лишь ошибка.

Приведу еще несколько индивидуально-авторских слов писателя Ч: "смеются напущено", "тепло растронуло" (авторская орфография сохранена).

Конечно, поэту или прозаику, увлеченному словотворчеством, трудно остановиться на точечном внедрении в текст окказионализмов. Исследователь языка стремится освоить большее пространство, используя необычные сочетания слов. У А. Блока есть дивная строка:"Иду, и холодеют росы и серебрятся о тебе". "Серебрятся" в значении "вспоминают", а может быть, и "плачут". Заметьте, сочетаемость слов не нарушена: словосочетание построено по типу управления (глагол управляет местоимением в предложном падеже).

В тексте господина Ч  тоже есть интересное словосочетание "летят оземь", которое претендует называться окказиональным. Давайте разбираться. Глагол "лететь" тянет за собой предлоги "по", "с", "возле", "над", "под", но никак не "о". Опять нестыковка. Обескураживают и такие сочетания, как "натвердо понимал", "вдел под свитер". Печально, что авторский вкус подводит господина Ч. Его плоды - это банальные ошибки, которые писатель позиционирует как стиль.

Общаясь с апологетами новоявленного Велимира, я была неприятно удивлена высокомерным отношением к языку Пушкина. Русский язык не холоп, не служка: как хочу - так и верчу. Если мы носители языка, а не вульгарные пользователи, то должны быть ответственны за свою ношу. Язык Пушкина достоин внимания, изучения, уважения и любви.

* "Пушкиноты" - окказионализм В. Хлебникова, созданный соединением слов "Пушкин" и   "красоты".
 "Пушкинот" - окказионализм автора, соединивший слова "Пушкин" и "гугенот".   


Рецензии
"Ломоносов изобрел слово "чертеж"
Не изобрел. Не стоить верить на слово сетевым статьям. Задолго до Ломоносова существовала "Книга Большому чертежу". Вот отрывок из челобитной подъячего Мезенцова царю Михаилу Федоровичу (1627 г.): "По твоему государеву указу... я холоп твой большой чертеж зделал...; вели мне дать корм покаместо напишу всему чертежу роспись..."

"Даже Ульянов-Ленин приложил руку к процессу рождения нового слова, пополнив лексику окказионализмом "партийность".
Нет, Владимир Ильич лишь придал этому слову популярность, поскольку часто употреблял его. В ученой статье об истории термина, например, сказано: "... до Ленина термин «партийность» употреблялся марксистами все же чаще всего как синоним «заинтересованности» или «классовости» искусства, причем чаще всего проявляющейся как объективно, независимо от осознания этой за­ин­тересованности самим художником, а иногда и вполне осознанно."
В начале прошлого века в наших словарях "партийность" определялась, как "иностранное слово" (полагаю, их составители не читали тогда Ильича): "Партийность - дробление на партии т.е. на не согласные между собою части целого общества (см. Парциальность); «Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке». Попов М., 1907)"

"Получается, уж извините, что это не окказионализм, включенный автором в текст для образности описания, а всего лишь ошибка."
Ну, во-первых, я полагаю, что "г-н Ч" не придумывал наречие "несказуемо". Во всяком случае, на сайте Стихи.ру какой-то Сычёв Сергей Борисович доказывает, что:

"Несказуемо и непреложно,
знаем - вдохновением возможно
претворение предвечной новизны..." (2020 г.);

а некто Влад Норман там же в своем стихотворении "Печалюсь несказуемо" (1995 г., редакция 2023 г.) признается:

"Печалюсь несказуемо,
меня ты предала,
но что недоказуемо,
то и ненаказуемо..."

Во-вторых, смею думать, что "несказуемо" - не окказионализм, и ноги растут не из глагола "сказуть", а из глагола "сказывать" (либо даже "несказовать" - так на сайте БЕЗБУКВ.РУ) через причастие "(не)сказуемый". Говорят же - "(не)предсказуемо".
В-третьих, Н.К. Рерих пишет: "Несказуемое – одно из замечательных речений Блока, когда он перестал посещать религиозно-философское общество." От прилагательного до наречия - один шаг. Если можно сказать "неописуемо", почему нельзя сказать "несказуемо"? И, действительно, шаг был сделан классиком второго эшелона А.И. Куприным в его "Куполе Св. Исаакия Далматского":

"... воображение рисовало невидимых бессонных героев и страстотерпцев, совершающих, ради счастия родины, несказуемо великий подвиг..."

"Русский язык не холоп, не служка: как хочу - так и верчу."
Тем не менее, Велимир Хлебников позволял себе вертеть языком. Я не в восторге от его "оснегизненных тел" и "времышей-камышей", или словечек "смугол", "трупария". Да и хлебниковская "бездАрь" была, видимо, создана по типу "гарь", "хмарь" и т.п., но кем-то превращена в "бЕздаря" по типу "сударь", "бочкарь", "тропарь" и т.п. Не по душе мне и синтаксические выверты Хлебникова: "Я учусь словесо; Они кажутся засохшее дерево."
А вот лесковские словечки нравятся: "верояция", "мелкоскоп", "грандеву"

"Пушкинот" - окказионализм автора, соединивший слова "Пушкин" и "гугенот"
Последую авторскому примеру: "Пушкинолик" - от соединения "Пушкин" и "католик" (или Пушкиник - от Пушкин и циник).

P.S.
У вас на страничке приведен афоризм Оскара Уайльда. Его перевод не вполне точен, да и вложен он Уайльдом в уста одного из персонажей пьесы "Идеальный муж". Ведь и не Чехов заявлял, что "в человеке всё должно быть прекрасно..."

Алексей Аксельрод   02.04.2025 10:17     Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.