9. Охотник

Первым неладное почуял Эдвард. Видимо, какое-то звериное, внутреннее чувство подсказало ему, что надо почаще смотреть по сторонам, что Джек при всей своей проницательности слишком беспечен. А Джек и в самом деле как будто совершенно забыл, зачем он здесь. Он мог часами забавлять публику у входа в ресторан, собирая толпы зевак и немалую сумму на радость хозяину, мог вообще плюнуть на работу и целый день либо бесцельно (с точки зрения Эда, у которого работы постоянно было много) таскаться по городу до самой темноты, либо целый день проваляться в постели, потому что «нет настроения, да и погода сегодня какая-то… не та», либо проторчать полдня на кухне, хихикая о чём-то в компании симпатичных кокетливых помощниц повара. В общем-то, Эда не особенно злило то, что «график работы» его невольного товарища по межмирным странствиям был таким, мягко говоря, «плавающим» - по чести сказать, он вообще предпочёл бы, чтобы Джек привлекал как можно меньше внимания к своей персоне – но ирринджа бесился от того, что ему приходится чаще беспокоиться и пристальней вглядываться в лица тех, кто подходил полюбоваться необычными фокусами.
И, как оказалось, волновался он не зря. Однажды некий богато одетый дородный господин уважаемого возраста застрял рядом с местом выступления надолго. Эд даже оставил на время свою работу и вышел на улицу. Господин уважаемого возраста пялился не на фокусы – нет, он очень внимательно изучал самого Джека, окидывая его оценивающим взглядом так, словно перед ним был не человек, а редкая дорогостоящая экзотическая зверушка. Эдвард откровенно и не любил ни таких взглядов, ни тех, кто так смотрел на людей. Однако через некоторое время господин удалился, бросив в коробку для денег довольно внушительную пачку крупных купюр. Пачка была вся отдана хозяину, от чего тот пришёл в дикий восторг и в очередной раз долго хвалил Джека. Последний пренебрежительно пожал плечами, взял бутыль вина и гордо удалился в свою комнату. Ирринджа наскоро доделал свою работу и поспешил за Ларкиным. Открывшаяся взору ирринджи картина возмутила его до глубины души. Джек распивал вино в гордом одиночестве, изображая благородного алкоголика.
- Ты что творишь? – обалдел Эд.
- А, Эд! – Джек явно обрадовался ирриндже и кивнул на стул. – Садись. Отличное вино. Будешь?
- Да не хочу я никакого вина! Ты зачем эти деньги взял?
- Какие? – удивился Джек. – Честно заработанные, что ли? Ты, кажется, сам хотел, чтобы я тебе помог.
- Да, но… - ирринджа задумался и сел на стул. – Мне тот хмырь не понравился.
- А, тот, что деньгами швыряется? – на лице Джека заиграла какая-то нехорошая улыбка. – Да ты не волнуйся, он ещё появится.
- И тебя это не волнует? Ты не видел, как он на тебя пялился? – изумился ирринджа.
- И как? – Джек небрежно налил себе ещё вина.
- Да как… Как в магазине. Как будто он тебя купить собрался.
Джек задумался, улыбка на его лице стала ещё более нехорошей – Эд почувствовал себя рядом с ним крайне некомфортно и даже мысленно посочувствовал дородному господину, посмевшему бросить на Джека такой неподобающий взгляд.
- Тебе не о чем переживать, - успокоил ирринджу Ларкин, продолжая смаковать остатки вина. – Этот господин уже совершил одну большую ошибку. Впрочем, для него это обычное дело. Ладно… Пойду, прогуляюсь.
- Может, мне пойти с тобой? – участливо спросил Эд, покосившись на пустую бутыль.
Джек фыркнул от смеха и снова небрежно махнул рукой – мол, нужен ты мне больно…
- Мне кажется, я вчера видел Лизу! – снова подал голос Эд, надеясь остановить Джека. Господин Ларкин застыл в дверях, горестно вздохнул:
- Надо же… – и убрёл в неизвестном направлении, оставив ирринджу в полном недоумении.
- Придурок, - недовольно проворчал Эд.
Но, в любом случае, бродить за Джеком по городу он не собирался. Хочет он неприятностей на свою голову – на здоровье, его проблемы. Лишь бы помог Эду, как обещал. Ирринджа снова вспомнил неприятного дородного господина. Может, у него есть такая вещь, которой Эд мог бы заплатить за своё избавление от проклятья? Хм… А ведь это вполне возможно. Но как это выяснить? Спросить у Джека, чтобы получить в ответ ещё один небрежный жест в стиле «ах, как ты мне надоел»? Или припереться к самому этому господину – а ведь это вообще непредсказуемо? Эдвард тяжело вздохнул и решил улечься спать. За окном один за другим загорались фонари…
Утром ирринджа поднялся поздно. Наверное, с утра не было подходящей для него работы и никто не стал его будить. Джека в комнате тоже не было. Эд обеспокоенно оделся и спустился на кухню. Там он и застал своего приятеля – тот беспечно болтал о какой-то ерунде с хорошенькой кухаркой Мари. Ирринджа презрительно хмыкнул и побрёл в зал ресторана. И тут он понял, почему хозяин не разбудил его с утра. Хозяин был занят. Он увлечённо о чём-то беседовал, сидя за одним столиком с… У ирринджи едва не подкосились ноги. Хозяин беседовал со вчерашним господином. Увидел паренька, хозяин обрадовался:
- Эд! Славный малый, иди-ка сюда!
Эд нервно сглотнул и подошёл к столику:
- Доброе утро, сэр… Доброе утро… сэр, - он покосился на дородного господина и обомлел – тот даже и не смотрел на паренька, будто его здесь и вовсе не было.
- Эд – очень хороший работник, - выразительно похвалил его хозяин. – Эд, а ты не видел сегодня Джека? Он мне нужен.
Эд вспомнил, как Джек беспечно болтал с Мари, и пожал плечами:
- Нет, сэр, я его с утра не видел.
- Да? – хозяин расстроился. – Ох, как жаль… Если увидишь – позови его, ладно?
- Да, конечно, - Эд откланялся и опреметью кинулся на кухню.
Там довольная Мари напевала какую-то простенькую песенку и пекла ароматные оладушки, вот только Джека не было. В комнате его тоже не оказалось. Бедный ирринджа носился по всему ресторану, но Ларкина и след простыл. Не было его и весь день. Дородный господин упорно продолжал торчать в ресторане, заказав себе поочерёдно и завтрак, и обед, и ужин. Хозяин только огорчённо разводил руками. И только спустья минут пятнадцать после того, как раздражённый господин покинул зал ресторана, зашёл Джек. Небрежно махнув рукой хозяину (тот только обескураженно покачал головой), он прошёл на кухню, подмигнул раскрасневшейся Мари, улыбнулся остальным девушкам и спокойно уселся за стол, придвинув к себе большую тарелку с оладьями.
- Ты!.. – яростно набросился на него Эд.
- Привет, - весело бросил Джек и принялся за трапезу.
- Ты знаешь, что этот вчерашний… он прождал тебя весь день?! – отчаянно прошипел Эд. – Где ты был?
- Гулял, - Джек пожал плечами. – Отличный день, почему мне не погулять? Тебе тоже надо чаще бывать на свежем воздухе. Какой-то ты бледный…
- Тебе что – наплевать? Он ждал весь день!
- Надо же, - хмыкнул Джек. – Какая выдержка! И что?
- Да кто он такой? Что ему от тебя надо-то? Может… нам стоит уйти отсюда?..
- Ну и зануда же ты, Эд… - взгляд Джека вдруг наполнился Тьмой – будто за вечерними сумерками стремительно наступила ночь. – Хорошо. Если он завтра придёт – а он придёт – скажи ему, чтобы ждал… Я приду. И ещё… Ты говорил, что видел Лизу?
- Д-да… - обалдело прошептал Эд. – Или мне показалось.
- Неважно – показалось или видел. Иди отдыхать.
Ирринджа кивнул и спешно покинул кухню. Больше в этот вечер он Джеку вопросов не задавал. Хотя их (вопросов) было очень много. Кто этот странный господин? Зачем ему нужен Джек? Почему сам Джек не слишком-то стремится с ним встречаться? Действительно ли Эд видел на улице Лизу или это ему показалось? И почему Джек так странно ответил ему насчёт этого «показалось»? Спал ирринджа плохо, сны ему снились какие-то неясные, суматошные, тяжёлые. А когда он проснулся, за окном серело холодное промозглое утро. Мокрое заплаканное небо болезненно вздыхало, гоня с порывами ветра грязные обрывки туч. Прозрачное бледное солнце дрожало над горизонтом, бросая пятна рассвета на линию горизонта, где стремительно закрывалась последняя голубая рана в сплошном облачном полотнище. Джека в комнате не было… Не оказалось его и на кухне. Эдвард не стал спешить в зал ресторана, а сначала позавтракал, поблагодарил Мари, которая снова дежурила с утра, и наконец вышел в зал. Странный клиент уже был здесь. Его обслуживал сам хозяин. Увидев Эда, хозяин растерянно махнул ему рукой – мол, иди сюда. Ирринжда неторопливо подошёл, поздоровался и снова не удосужился даже взгляда дородного господина.
- Ты снова не видел Джека? – расстроенно спросил хозяин. – Ума не приложу, куда он мог пропасть с самого утра…
- Он сказал, что придёт, - тихо ответил ирринджа, глядя только на загадочного клиента.
В ответ на эту фразу господин оторвался от чашки кофе и пронзил Эда насквозь холодным безразличным взглядом. Потом сухо спросил:
- Когда?
- Не знаю. Сказал, чтобы Вы ждали, - Эд опустил глаза, потому что выдержать этот взгляд было сложно. Так смотрит кобра перед броском.
- До чего же безответственный человек это Джек! – горестно покачал головой хозяин.
- Он не обязан встречаться с теми, с кем не хочет, - вдруг резко выпали Эд и с вывозом посмотрел на странного клиента. Тот оценивающе окинул ирринджу змеиным взглядом, капюшон кобры сдулся, на губах заиграла снисходительная улыбка:
- Ничего. Я подожду. Можешь идти, мальчик.
Эд презрительно хмыкнул и гордо удалился. Хозяин принялся извиняться за поведение своих сотрудников. Время шло… Клиент терпеливо ждал. Джека не было. Эд носил посуду, помогал Мари, открывал двери клиентам и искренне желал, чтобы у господин пропало терпение и он ушёл бы домой. Да лучше бы вообще здесь больше не появлялся. Однако чего-чего, а терпения у господина было, видимо, больше, чем достаточно. К вечеру на улице стало прохладнее, до закрытия ресторана оставалось около получаса. Хозяин нервничал. И вот, когда Эд начал уже думать о том, что его приятель поступит точно так же, как и вчера, дверь открылась, и вошёл Джек. Эд посмотрел на дородного господина и обалдел – тот улыбался так приветливо, будто Джек был самым его близким другом. Сам же Ларкин оглядел ожидающего его с какой-то странной смесью чувств во взгляде – чем-то между презрением и жалостью. Эд вызвался вытирать пыль со стойки и принялся жадно наблюдать за развитием событий. Дородный господин с явным уважением пригласил Джека за столик, тот небрежно пожал плечами и сел, сохраняя по возможности достаточно большую дистанцию. Потом господин что-то долго, тихо и вкрадчиво говорил – зря Эд силился услышать хоть что-то – хозяин послал его протирать полки достаточно далеко от места беседы. Впрочем, сам разговор длился не так уж долго – господин явно упрашивал Джека, тот пожимал плечами, что-то задумчиво и коротко отвечал, потом вздруг рассмеялся – громко и искренне. Господин со змеиным взглядом явно обрадовался, долго жал Джеку руку и, попрощавшись, ушёл. Когда дверь закрылась, Эд опрометью бросился к Джеку. Тот сидел, в задумчивости глядя перед собой.
- Кто это? – тяжело дыша, спросил Эд.
- Охотник, - с неудовольствием бросил Джек.
- Охотник? – Эд обалдел. – А чего он хотел?
- Завтра всё узнаешь, - Джек устало зевнул и побрёл к себе. – Будь добр, передай хозяину, что я всё уладил.
- Хорошо… - удивлённо ответил Эд. – А на кого охотится этот охотник?
- Не поверишь, - Джек подмигнул ирриндже. – На меня.


Рецензии
Охотник на ведьм, я так поняла?

Ветка Ветрова   14.04.2013 21:45     Заявить о нарушении
Правильно :)

Пятнистая Нэко   14.04.2013 21:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.