Синопсис. Немного мистики в американском стиле

Семейный сбор большой семьи. Рассказы главы семьи, сурового седого мужчины о детских мечтаниях своего сына, все добродушно посмеиваются. Тут же сидит Джек, высокий, хорошо сложенный, хотя, может быть, излишне сдержанный молодой человек. Воспоминание: темноволосый, худенький, не очень красивый мечтательный мальчик в больших очках в своей комнате, в школе, дружба и конфликты с одноклассниками.
Непонимание классного руководителя.
Заканчивается шумной сценой попытки суицида
Беседа с детским психологом. Джек доверяет ему создания своего воображения, он искренен, в чем ему приходится горько раскаяться.
   
В детстве Джек Робинсон испытал много тревог и неприятностей в связи со своей мечтательностью и эмоциональностью – к тому же он был весьма хлипким мальчиком в больших очках и подвергался нападкам со стороны мальчишек по этой причине. Один раз, доведенный насмешками до отчаяния, он хотел выброситься из окна четвертого этажа школы, но одноклассники успели его удержать; подобных попыток он больше не повторял, но стал сдержаннее проявлять свои эмоции и редко делиться своими мыслями.

У него был весьма негативный опыт общения с детским психиатром, сумевшим полностью втереться ему в доверия, а затем представившим результаты их бесед родителям и учителям, после чего Джек раз и навсегда перестал доверять этой категории людей. Родители долго не могли забыть рассказа психолога и даже в зрелом возрасте припоминали его детали со смехом при семейных встречах. Джек научился не реагировать на эти выпады, а поскольку он делал недюжинные успехи в учебе – а затем и в карьере, то эти рассказы отошли в область семейных преданий. 


Решение Джека больше не доверять свои мысли посторонним.
Работа в фирме. Дружба с Лиззи. Одобрение родителей.
Поездка в Киев. Знакомство с Оксаной.
Женитьба. Покупка дома и переезд за город.

Постепенно Джек достиг больших успехов в имитации облика делового и заурядного человека  – и эта оболочка постепенно стала служить ему надежной защитой. Его богатая фантазия и удивительная восприимчивость к явлениям окружающего мира шла в разрез как с обыкновениями его семьи, гордящейся своим происхождением от несгибаемых английских пуритан, так и с установками престижного колледжа, где он учился.
 
Джек Робинсон живет в Нью-Йорке и работает программистом в компьютерной фирме. В настоящее время это обычный американский молодой человек, закончивший хороший университет, физически развитый, в меру занимающийся спортом, обдумывающий женитьбу на своей приятельнице и коллеге Лиззи, веселой, обаятельной, спортивной девушке, которая, несмотря на молодость, является членом Совета директоров. По утрам они делают совместные пробежки по Центральному парку, поскольку живут неподалеку. Он даже заходит как-то раз в ювелирный магазин, обсуждает с продавщицей разные варианты колец, но еще не покупает; он был еще неуверен в своих чувствах, да и просто не знает еще размера ее руки.
 
Его фирма ведет переговоры по поставкам программного обеспечения крупному украинскому концерну. Ожидающий повышения зарплаты и желающий быть лояльным, Джек соглашается поехать в Киев по делам фирмы, хотя первоначально предполагал в это время выйти в отпуск. В Киеве цветут каштаны, обстановка самая расхолаживающая. Джек сначала знакомится с филологом-американистом, который, в качестве дипломной работы, переводит старинную балладу о ведьме. И вот, в том же месте, где персонаж поэмы познакомился с ведьмой, Джек знакомится с очень красивой высокой, черноволосой, темноглазой девушкой Оксаной. Они с филологом очень смеются по поводу совпадения места знакомства с Оксаной и местом действия поэмы. Девушка удовлетворительно объясняется по-английски, она учится в английской школе. Он приглашает ее в кафе, затем она приглашает его домой. Темноволосая и темноглазая, полная, но еще очень красивая мать девушка встречает гостя борщом, галушками, и каким-то странным темно-зеленым напитком, который она ставит как запивку для спиртного; она совершенно очаровывает его любезным обхождением. Отец девушки, молчаливый мужчина, явно с похмелья, сидит на диване и смотрит футбол по телевизору, иногда посматривая на американца, как последнему кажется, с выражением сожаления. Джек и Оксана обмениваются адресами. Они переписываются полгода, затем она заканчивает школу и через год приезжает к нему; они женятся. Счастливый семьянин, Джек бегает по парку один, он просто забыл об отношениях с Лиззи, лишь почтительно здоровается с ней, когда встречается на дорожках парка или в коридоре во время перерыва; а она останавливается и смотрит ему вслед. Затем Джек переезжает в пригород, и больше не бегает по Центральному парку. В пригороде у него довольно большой дом с крохотным садом.
    
Оксана дома хлопочет по хозяйству, дополняя американскую кухню так полюбившимися Джеку украинскими блюдами. Он нежно прощается с ней утром, радостно приезжает домой вечером.


История, связанная с болонкой: ее нападение, судебный процесс

Странные происшествия начинаются, после того, как Джека покусала соседская болонка, мерзкая и избалованная. Ее хозяйка, крикливая пожилая дама, ко всему прочему, устроила еще и скандал. Джек обращается в суд, адвокат соседки, ее двоюродный племянник, ожидающий постоянно ее подачек, изловчается выиграть дело, убедительно доказав, что Джек не любит животных, что он сознательно спровоцировал болонку, что болонка и хозяйка от всего этого была на грани нервного срыва, и что они не требуют от него платы за моральный ущерб только благодаря врожденной интеллигентности, так что Джек дело проигрывает, а на подачу апелляции уже нет настроения, так как начинается чертовщина с ночными превращениями Джека в волка, чему он утром никак не может поверить, считая свое превращение в волка – а ближайший парк в первобытный лес, сном. Но сон возвращается на полнолуние.


Попытки избавиться от наваждения.
Усложнения снов – жена оказывается ведьмой.
Смерть эксперта.
Повторные попытки избавиться.

  Не доверяя по детской своей привычке никому, Джек ворошит Интернет в поисках информации по поводу оборотней – и психозов с тем связанных. Ходит в библиотеку, осторожно пытается найти людей, осведомленных в данном вопросе. Но, в конце концов понимает, что все они просто пытаются вытянуть из него некоторое количество долларов, а случай его уникален. Это подтверждает ему один экстрасенс из Трансильвании, но это очень старый больной человек, который вскоре умирает, так что даже второй раз Джеку не удается с ним поговорить. По своей привычке, он старается скрыть свое состояние и ждет, когда с этим можно будет справиться. 

  Болонка в эти ночи также претерпевает метаморфозу и обращается в серую умильную волчицу. Джек, в волчьем состоянии, имеет с болонкой романтическую прогулку. Затем, как-то между делом, соседка сообщает ему, что у ее Бетти будут щенки. Джек в диком ужасе, но потом успокаивается – в конце концов, чему быть, тому не миновать. Возможно, он и не имеет к щенкам никакого отношения. В конце концов, он сам видел, как Бетти в своем естественном виде с разрешения хозяев любезничала с соседской маленькой пушистой дворняжкой. Тогда же он невзлюбил эту бедную дворняжку и прослыл среди соседей – все сплошь любителей собак – очень жестоким и странным человеком. Впрочем, с момента начала превращений его страшно возненавидели все собаки. Потом он как-то видит Бетти со щенками. Милейшие маленькие комочки. Он пожимает плечами. Бог знает, чем это кончится.
   
 Единственный человек из соседей-собачников, кто относится к Джеку хорошо – это хозяйка болонки. Во-первых, она выиграла процесс, во-вторых болонка стала с крайней нежностью относиться к Джеку, тереться о его ноги, приветственно урчать при его виде.
   
  Меж тем, сны, так странно похожие на явь, усложняются. Джек видит, что его жена по ночам куда-то уходит, он следит за ней, находит ее на кухне, видит, что она, громыхая металлическими кастрюлями, варит какое-то зелье, затем раздевается, обмазывается и куда-то вылетает на метле. Он возвращается, в отчаянии садится на кровать. Затем утро – он просыпается, жена рядом, это был сон.
      
  В дневное время Джек отмечает, что жена не переносит болонку, та отвечает ей тем же. В полнолуние все повторяется – он бегает с молодой волчицей по дикому лесу, дерется с волками, жена варит зелье и летает на метле. После этого он приходит на работу весь всклокоченный, невыспавшийся и злой. Он снова начинает осторожные, но весьма настойчивые поиски эксперта, способного отвратить от него эту напасть. 


Встреча с полицейским. Кажущее разрешение конфликта. Беседа с Лиззи.

Как-то раз он по дороге попадает  ДТП, чувствует, что опоздает сильно, звонит начальнику, тот уже сердится не на шутку, припоминает Джеку все его огрехи последних лет, к тому же добавляет, что к Джеку пришел полицейский. Джек прибегает весь взъерошенный, его ждет корректный полицейский, он начинает его расспрашивать о брате жены, который живет у них дома последний год. Джек удивлен – у них никто не живет. Тут удивляется полицейский – у него живет человек, приехавший в США по гостевой визе как брат жены Джека, оформленной по приглашению Джека, вот уже два раза он продлевал визу. Они выяснили, что это крупный наркоделец, который совсем не имеет родственных связей с женой Джека, стало быть, их связь совершенно иного рода.

Джек так счастлив рациональному объяснению своих снов и страхов, что даже не огорчен полным крахом своей семейной жизни. Он вспоминает о своих отношениях с Лиззи. Конечно, ему давали наркотики, это были галлюцинации. Он заходит в соседний отдел, видит ее, чтобы завести разговор, спрашивает, как там с киевским проектом. Лиззи отвечает, что не знает, и Джек уже выходит за дверь, когда она произносит вторую часть ответа: «У нас никогда не было дел в Киеве».


  Арест мнимого шурина и исчезновение жены.

  Когда он приходит домой, кругом стоят полицейские машины с синими мигалками, выводят предполагаемого шурина. Это тот знакомый Джеку по Киеву молодой филолог-американист. К Джеку подходит полицейский, говорит, что они обнаружили мужчину в заднем маленьком флигеле дома. Джек давно потерял ключи от двери в этот флигель и туда не заходил. А жену Джека нигде не могут найти, но они, несомненно, найдут ее.


  Обнаруживается, что двоемирие так и продолжает существовать. Он был в Киеве – и не был в Киеве. Он не страдает от психоза, он просто существует одновременно в нескольких видах и примиряется с этим.

  Джек заходит в дом. Он берет книгу со стола. Это перевод на английский язык старинной украинской поэмы. Он открывает и читает шутливое посвящение, написанное шариковой ручкой на форзаце, затем начинает читать вслух.

  Сцена действия переносится в пустой сад, окно открыто, виден свет лампы. Звучит, постепенно замолкает голос Джека. Под кустом в крохотном палисаднике при свете полной луны видны очертания большой волчицы, которая смотрит на окна, потом поворачивается и лениво трусит по тротуару. В свете луны она видна хорошо до тех пор, пока не заворачивает за угол дома. На пороге дома появляется крупный темный волк. Он принюхивается к следу волчицы и мчится вслед за ней.


Рецензии