Изменение звучания слов. Лимерики

Я купил себе новый СПИНЖАК
И попал с ним, представьте, впросак:
Ведь застежки не там!
Вот такой стыд и срам:
Оказался-то женским спинжак.

В просторечии так называли ПИДЖАК. Это слово
пришло к нам из Англии. А в Англию из Голландии,
став звучать пИджэкит. Плохо владевшие литературным языком думали ,что раз надевается на спину, следовательно,
Спинжак.Такая переделка непонятного слова в понятное называется
народной этимологией. Так как объяснение неверно, его называют ложной этимологией.


Петь не могут -одна шантрапа!
Не пущу я  на сцену пока.
Ну какой это хор?
Это просто позор!
Потому говорю: Шантра па!

Когда отбирали детей крепостных в помещичий хор-
это делали обычно приглашенные французы- о тех,
кто не подходил, говорили ШАНТРА ПА - то есть Не
будет петь. Люди, которые слышали это, два слова
воспринимали как одно, обозначающее ПЛОХОЙ,
НИКУДА НЕ ГОДНЫЙ Так появилось русское разговорное Шантрапа


Рецензии
Да, Лара, вы очень полезную информацию выдаёте. Спасибо.Особенно "шантра па"

Тамара Белова   30.03.2013 15:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Тамара! Это я готовлю для работы и здесь печатаю, надеясь, что кому-то интересно.

Лара Ищенко   30.03.2013 18:13   Заявить о нарушении