Нядобры жарт сыграла з намi доля

    (авторский перевод с украинского)

    Нядобры жарт сыграла з намi доля.
    У  днi, што быццам  чэргi  нi за чым,
    Яно прыйшло, як сполах, памiж волi,
    Без ўсякага дазволу, без прычын.

    I непрытомнасць  розуму  i сэрца,
    Нiбы ляснога    гушчару  заслон. 
    I нi  прасвету, нi прычын, нi сэнсу.
    Ляцiць душа над  прорвай пад адхон...

---------------------------------------------

Недобрий жарт зіграла з нами доля (Ліна Костенко)



Недобрий жарт зіграла з нами доля.
Стояли дні у черзі ні за чим.
А це прийшло - як спалах, як сваволя,
без дозволу, без права, без причин!


Ця непритомність розуму і серця,
цієї казки несходимий ліс...
І ні причин, ні просвітку, ні сенсу.
Летить душа над прірвою навскіс


Рецензии
Наталя, какие сильные строки!
Прочла на трех языках,под впечатлением.
Молодец!
Здорово!
Радости тебе ,добрая и светлая душа!
С теплом
Валя

Валентина Егорова   08.05.2015 01:40     Заявить о нарушении
Валечка, СПАСИБО!!!
В твоих отзывах всегда так много тепла сердечного...
С благодарностью,


Наташа Ружицкая   09.05.2015 09:19   Заявить о нарушении
Милая Наталя, МИРА , солнечных дней, радости и счастья тебе!
БУДЬ!
Обнимаю
С теплом
Валя

Валентина Егорова   09.05.2015 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.