Джером К. Джером как пророк
Но вот, читая его повесть "Трое на четырёх колёсах" я обнаружил, что он ешё и пророк. Книга была издана в 1900г. В последней главе этой юмористической повести он даёт характеристику среднестатистического немца и нации в целом.
Цитата 1 о нации немецкой: "у них один девиз: долг; а понятие о долге сводится, кажется к следующему: "слепое повиновение каждому, кто носит блестящие пуговицы".....
До сих пор Германии везло относительно правителей: тяжёлое время настанет для неё тогда, когда испортится главная машина;"
Это предсказание Джерома Джерома сбылось через 33 года.
Цитата 2 о немецких женщинах: "Поклонение своей красоте она спешит продать за еждневную порцию сладостей.....
Когда она поборет в себе эту слабость и наклонность к вечерней порции пива, когда постарается сохранить с помощью физических упражнений свою фигуру и перестанет забрасывать после замужества все книжки, кроме поваренной - тогда страна найдёт в ней новую неведомую силу."
Это предсказание Джерома Джерома сбылось через 105 лет в 2005 году (Ангела Меркель).
Ещё одна цитата, которая проявляет некий свет на взгляды самого Джерома: "они народ добрый, который мог бы принести другим пользу; одно можно сказать против них - что они считают себя лучше всех; и это глупо. Они настолько увлекаются, что ставят себя выше англо-саксов: это так трудно понять, что можно объяснить только притворством."
Без комментариев.
Заглянул недавно заглянул в "Трое в одной лодке..." издания 1957 г. Прочитал оглавление первой главы:
"Трое инвалидов. Страдания Джорджа и Гарриса. Жертва ста семи смертельных недугов. Полезные рецепты. Средство против болезней печени у детей. Мы сходимся на том, что переутомились и что нам нужен отдых. Неделя в море? Джордж предлагает путешествие по реке. Монморенси выдвигает возражение. Первоначальное предложение принято большинством трех против одного."
Меня удивило последнее предложение оглавления: "Первоначальное предложение принято большинством трех против одного."
Но ведь первоначальное предложение было "Неделя в море?"? Кто же тут виноват Джером или Переводчик Салье? Посмотрел в интернете оригинал:
"Original motion carried by majority of three to one."
Итак - ошибка переводчика.
Он должен был перевести: "Оригинальное предложение принято большинством трех против одного." Такой перевод добавил бы толику юмора.
Нашёл в интернете другой первод оглавления:
"Трое больных. – Немощи Джорджа и Гарриса. – Жертва ста семи смертельных недугов. – Спасительный рецепт. – Средство от болезни печени у детей. – Нам ясно, что мы переутомлены и нуждаемся в отдыхе. – Неделя в океанском просторе. – Джордж высказывается в пользу реки. – Монморанси выступает с протестом. – Предложение принято большинством трех против одного"
Здесь переводчик решил не переводить слово "Original".
04.06.2018.
Свидетельство о публикации №213041301599
Владислав Гусаров 7 14.09.2016 17:38 Заявить о нарушении