Спявай мне, Лондан восеньски... -перевод на белору

Барамунда. НАПОЙ МНЕ, ЛОНДОН...


Спявай мне, Лондан восеньскі, як мокрымі начамі
Дамы твае пыхатыя, навіслыя над стрытамі,
Глядзяць падслепаватымі жаўтушнымі вачыма
На панадворкі цёмныя, газонамі пакрытыя.

Спявай мне, Лондан восеньскі, канцону адзіноты
Аб тым, як вянуць ісціны за роздумамі нейкімі,
И як імкнецца сэрцайка да чысціні і цноты,
Пра вочы прыгажуніны за стуленымі вейкамі.

А ведаеш, мой Лондане, не лей балады сумныя,
Дажджамі  мары бітыя і так даўно прастуджаны.
У пацалункі верыць бы ды ў абяцанні вусныя –
Без шлюбу перад Госпадам, але табе я суджаны ...

І косіць пад павекамі мой “виндоў” скрозь прагалінкі
На гардэн непрыкаяны ... ды на чужыя спаленькі.


Рецензии
Надо же! И window сумела на мову перекласть)

Барамунда   21.08.2013 19:47     Заявить о нарушении
А чо там его перекладать, если в белорусском языке
есть абсолютный по произношению эквивалент ( W ) = ( Ў )
У краткое...)))))

Тамара Кошевая   22.08.2013 03:19   Заявить о нарушении
Хитрые вы, бульбаши!

Барамунда   22.08.2013 14:28   Заявить о нарушении
Я не бульбашка, я бульбо-хохлушка! ))))
И вообще, тебе стихи переводит человек,
который в школе белорусскую мову не изучал.
Самородок я редкостный! (Нахально лыбится...)

Тамара Кошевая   22.08.2013 14:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.