Балада про весняну Зиму. Дослiвний переклад Вип

Дослівний переклад з російської мови: http://www.proza.ru/2012/11/06/1902

БАЛАДА ПРО ВЕСНЯНУ ЗИМУ
(слова пісні)

1. Ішов Лютий. Верхівки танули.
Йшов своє чергування Березень прийняти.
Ось і людині багато чи треба,
Щоб трішечки щасливіше стати?

2. Сонце - життя! Та тільки все непросто от.
І почав благати хлопчина один:
"Я на сніг не надивився досхочу!
Стривай, Зима, не йди! "

3. Що за примха? Але Зима прислухалася, -
Адже не часто жадають сніг на біс!
Щедро розсипала снігу кращого,
Щоб порадувати, - адже радість - життя!

4. На тиждень цілу умовилася,
Випросивши у Березня цей термін.
"Господи! Ну до чого ж приємно
Бачити сніг! "- Молився хлопчина ...

5. Ось, пройшов тиждень ... знову танули
На деревах снігу мережива ...
"Стривай, Зима!" - Знову заплакали
Людинки тихі слова.

6. І ще в кредит тиждень випросивши,
Щедро марнуючи жіночих чар, -
Сипала Зима руками швидкими
Для шанувальника хлопчини в дар ...

7. Затриматися є чимало способів, -
Був би привід! Він знову настав:
"Я на сніг не надивився досхочу!" -
Хлопець знову з відчаєм шепотів.

8. І, махнувши рукою поблажливо,
Березень Зимі в подарунок запропонував
Два тижні! І вона стрімко
Стала витрачати термін на гулянки.

9. І крутилася, радіючи, і хурделила!
І чудила, немов дзига:
У вряди-годи відчувалася потрібною!
І дивилася в хлопчини очі.

10. Не хотіла бачити обличчя пісні
Що тужили по теплу Весни!
"Я на сніг не надивився досхочу!" -
Ось слова, що були їй потрібні ...

11. На себе дивлячись у очі закохані,
На останньому дарованому балу
Помічала знову слова невільні:
"Як же я на сніг дивитися люблю!" ...

12. І ловила зітхання тривожне, щире,
І благання тужливе в очах:
Знову тане сніг! хлопчина подумки
У Браму небесну стукав:

13. "Я на сніг не надивився досхочу!
Подаруй тижні зо два, квітень!
Подаруй тижні зо два морозяні,
І ще хоча б одну заметіль! "

14. І розвів Квітень руками в сторони:
"Ну, коли просиш, так і бути!" - Сказав.
І обличчя у хлопця стало сонячним,
І світилися щастям очі ...

15. Що за примха, дивно-навіжена?
Я б не зрозумів теж, аби не знав:
Просто повернувся він на батьківщину, -
Багато років він снігу не бачив ...

13.04.2012
Братіслав Лібертус 

переклад виконав Братіслав Лібертус


Рецензии