Макароническая поэзия

От итальянского - макароны.
Стихотворное произведение комического характера, густо насыщенное
словами иноязычной лексики (варваризмами), подчиненными законам
морфологии языка опуса.
Используется в целях пародии или сатиры.

Транслитерационно: иврит,  немецкий, украинский

Кен, тов меод, что еш всегда
у бааль кесеф (авода).
Мне шубу купит дорогой.
Хоть климат по всегда такой,
Что не поносишь: очень хам,
Я никому ее не дам.
В шкафу пусть радует мой взгляд.
Красивая - ну прям отпад.
Ани примерная иша.
У мужа денег не ища,
Ему доверила вполне,
Чтоб шубой угодил ер мне.
Хороший чоловик мий Ян.
И всэ у мэнэ мецуян.



 Перевод

Да, хорошо очень, что есть всегда
У мужа деньги (работа).
Мне шубу купит дорогой.
Хоть климат здесь всегда такой,
Что не поносишь: очень жарко,
Я ее никому не дам.
В шкафу пусть радует мой взгляд.
Красивая -ну прям отпад.
Я примерная жена,
У мужа денег не ища,
Ему доверила вполне,
Чтоб шубой угодил он (немецкий) мне.
Хороший муж (украинский) мой (украинский) Ян.
И всё у меня (украинский) отлично (иврит).


Рецензии
Короче говоря, мой Ян
Почти армян, Абрамцумян!

Амушл Кабак   27.07.2013 23:03     Заявить о нарушении
Вот не учла я -виновата!
Привет почти армяну из Эйлата)))

Лара Ищенко   27.07.2013 23:57   Заявить о нарушении
Извините за неудачную шутку ради красного словца. АБРАМцумом меня
называли мои бывшие сослуживцы армяне за нехарактерную для еврея внешность. А московские грузины принимали меня за своего и только
в старости я обрёл соответствующую ашкеназскую внешность.

Амушл Кабак   28.07.2013 11:47   Заявить о нарушении
Вашу шутку я, конечно, приняла за шутку))).А привет из Эйлата послала недаром: это же, считаю, недалеко от Вас. Всё, что касается
этой страны, мне дорого. Три года жизни в Эйлате. Это было сказкой.

Лара Ищенко   28.07.2013 15:08   Заявить о нарушении