Моисей

Моисей
 
Однажды, прогуливаясь по бескрайним просторам Интернета и щелкая по ходу странички Гугла, я  остановил своё внимание  на одном фотоснимке. Оказалось, что это статуя Моисея, которую изваял Микеланджело по заказу Папы Римского Юлия II. Удивительным и интересным мне показалось то, что Моисей был изображен с рогами на голове. Далее, листая подобные страницы, я выяснил, что изображения Моисея с рогами широко распространены в Европе. Возросший интерес заставил меня более досконально изучить этот вопрос. Я прочитал множество книг разных авторов, ознакомился с их мнениями и выводами. 

Большинство из них  причину "рогатости" Моисея сводят к банальной ошибке перевода части ветхозаветного текста. И ошибка эта заключалась в том, что слово "керес" переводчики ветхого завета перевели как "рог", вместо "луч" или "сиять".
Согласно ветхозаветному писанию, Моисей спустился с горы Синай со скрижалями завета, и его лицо сияло так, что на него трудно было смотреть. Выходит, что переводчики допустили ошибку именно этого места ветхозаветного текста, перепутав лучи с рогами. Но возникает вопрос: как переводчики могли допустить такую, казалось бы, явную ошибку. Ведь если у Моисея светилось лицо, как указано в писании, причем здесь рога? Но если даже допустить явную и грубую ошибку прежних переводчиков, то Папа Римский должен был защитить честь своего духовного сана и не допустить явного кощунства над обликом святого пророка. Как объяснить и то, что и другие скульпторы и художники изображали Моисея или рогатым или рогато-лучистым?

И как согласиться с моралью европейской инквизиции, так рьяно боровшейся с инакомыслием?
Эти вопросы заставляют задуматься о существовании альтернативной истории, где имеется ошибка перевода этой части ветхозаветного текста. Изучая вопрос о рождении Моисея согласно тексту, мы видим, что именем его нарекла дочь Фараона, сказав: "Я нашла его в воде". Согласно этой египетской этимологии, имя Моисей означает "вынутый из воды" или что-то в этом смысле. В ветхом завете по этому поводу говорится, что этим именем дочь Фараона нарекла "вынутого из воды" после того, как мальчик был вскормлен и выращен его матерью. (исход 2;10).

Тогда возникает вопрос: было ли у Моисея еврейское имя, если само имя Моисей египетское? Ведь не мог же мальчик расти в еврейской семье без имени, до того как он был отдан обратно на воспитание к дочери Фараона!?
Как видно, возникающие вопросы как-то не "вяжутся" с текстом ветхого завета. Исходя из этих фактов, можно предположить, что книга "исход"  (впрочем, как и другие) писалась и не раз редактировалась в последующие периоды, после самого исхода евреев из Египта. Интересен и вопрос о том, на каком языке и каким шрифтом были записаны первые ветхозаветные тексты. Если учесть, что Моисей был воспитан египтянами, то логично предположить о египетском (иератическом или демотическом) письме первых текстов. Не исключено, что, переводя эти тексты с одного языка на другой, переводчики допускали неточности  и вносили свои изменения и толкования (в том числе и от лица "Бога").

Разбираться в этих исторических ветхозаветных "зигзагах" довольно сложно, однако ученые, работавшие в этом направлении, приводят множество доводов в пользу того, что ветхий завет подвергался неоднократному редактированию. Стоит учитывать и то, что язык евреев времен Моисея имел свой "архитектурный облик", соответствующий своему времени. С течением времени любой язык претерпевает реформацию, и с этой точки зрения новая редакция текста часто бывает необходима. Ну а ошибки перевода в этом случае просто неизбежны.
История Египта, как история сопредельных территорий, насыщена войнами, а они, в свою очередь, являются основными факторами массового переселения племен и народов. Это и ведет к изменениям в языках. Учитывая эти неизбежные факторы, приводящие к изменению той или иной языковой среды, мы можем выдвинуть альтернативную версию происхождения "рогов" Моисея.

На первый взгляд, эта версия может показаться нелепой, но в этимологии имени Моисей, на наш взгляд, существует рациональное зерно. Дело в том, что, этимологизируя имя "Моисей" не с египетского, а с нахского, мы находим в этом имени слово "рог". На нахском языке слово "рог" звучит как "ма1". Во множественном числе "ма1аш". Слово "ма1" (рог) в нахском языке звукоподражательное, что-то вроде русского "му" (мычание).



Теперь попробуем смоделировать нашу версию.
Вынутый из корзинки младенец был высушен и обтерт полотенцем, а растопыренные его волосы (как рога) и стали тем знамением, от которого нарекли ему имя. Версия логична, но вопрос лишь в том, что тот, кто нарекал "Моисея" именем, должен быть нахоязычным или хурритоязычным носителем. Учитывая доказательство родства нахского и хурритского языков, мы не можем исключить эту версию происхождения имени в новой этимологии.
Эта версия складывается из связки слов "ма1аш" (рога).
Но интересно и то, что ингуши называют мужчин словом "ма1 саг" (рог человек), в переносном смысле "мужчина", "самец", "предводитель", "вождь". См. шумерские таблички с изображением мужчин в рогатых шлемах.

                Алдар Зерг.


Рецензии
Да, действительно официальная версия насчет ошибки перевода выглядит слабовато. И Вы довольно убедительно приводите свою версию. Но я хочу заметить, что не только с нахского языка можно добраться до корней слов.
Слово "рог" на кыргызский язык переводится, как "муйуз". Не правда ли очень созвучно слову "Моисей". Можно разбить слово на "мээ"(мозг) и "эсей"(войти в силу, в разум). Получается (сильный мозг) или (разумный мозг). А можно рассмотреть слово "Моисей" и так: "мээ"(мозг) - "эс"(память, ум, сознание) - "ой"(мысль, выдалбливать, делать резной орнамент). Получается (мозга умная мысль) или (память делает резной орнамент в мозге).
Кстати слово "керес" можно перевести, как "кере"(полностью)- "эс"(память, сознание). Если "керес" означает "сияние", то (полностью быть в сознании) очень сильно подходит по смыслу. Но есть слово "кери"(обратно, назад, несговорчивый, упрямый). И вот здесь вот возможно появляются "рога", когда человек, начинает гордиться своими возможностями и знаниями. Но это чисто мои размышления, я думаю все гораздо сложнее.
Гору Синай можно перевести, как "син"(впитываться, внедряться, усваиваться), "ай"(луна).
Вполне возможно, что возникли эти слова на базе своего родного языка. Но через другие языки можно открыть различные грани слова, его глубинный смысл, но с разных сторон.
Через русский язык можно перевести слово "Моисей", как (Мое сей), т.е. Моисей убедил свой народ уйти в другие земли, создав именно свою религию и свое государство.

Маришка 22   05.02.2014 16:07     Заявить о нарушении
Слово "рог" на кыргызский язык переводится, как "муйуз". Не правда ли очень созвучно слову "Моисей". Можно разбить слово на "мээ"(мозг) и "эсей"(войти в силу, в разум). Получается (сильный мозг) или (разумный мозг).

Очень интересно! Спасибо! Совершенно очевидно, что кыргызское "муйуз" (рог),тоже состоит из звукоподражательной основы "му"(мычание), что и нахское "ма1" (рог). Возможно и в других языках найдутся семантические эквиваленты. Значит, в имени Моисей действительно есть слово "рог".
Знаете ли, ингуши и бацбийцы, в отличии от чеченцев, мужчин называют словом "ма1". С этой точки зрения, примечательны изображения древних аккадцев, шумеров, германцев с рогами на шлемах.


Зерг Алдар   07.02.2014 19:29   Заявить о нарушении
А как звучит нахское слово "ма1"? Я просто не знаю, как прочитать знак "1"?

Маришка 22   08.02.2014 04:35   Заявить о нарушении
Как буд-то Вас протыкают рогом. Как буд-то вы окунаетесь в прорубь после бани. Как буд-то Вы натираете снегом распаренное тело. как плачет новорожденный.
От этого звука в нахск. языке происходят слова: 1а - жить, зима, пар.

Зерг Алдар   08.02.2014 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.