Шлях знайди до мене. Пiсня

ШЛЯХ ЗНАЙДИ ДО МЕНЕ
(текст пісні)

1. Шлях знайди до мене, знайди, знайди.
Мене шукай у просторі,
Як сонце шукають в небі.
Моя любове, тебе благаю, -
Мені мало так треба!
Тільки шлях знайди до мене, шлях проклади.
Тільки шлях знайди до мене, шлях проклади.

Пр.:
Розмовляю я з вітром, нехай тобі віє
В мій бік якнайдужче, - до мене жене.
Благаю я сонце, нехай в спину гріє, -
По тіні до мене тебе проведе!
Хай зламаються усі мости за тобою,
Щоб тобі повернутися було несила.
Я буду благати Небо, буду благати Бога:
Шлях знайти нехай дасть тобі світило.
Розмовляю з вітром, розмовляю з небом,
Розмовляю з сонцем я, - а ти, а ти,
Шлях знайди до мене, шлях знайди до мене,
Шлях знайди до мене, до мене йди.

2. Прокладай дорогу, сюди, сюди.
І не лякайся буревіїв, -
не зачеплять навіть криху.
Я молитимуся за тебе Богу, -
знайдеш поруч ти втіху,
Тому шлях знайди до мене, шлях проклади.
Тому шлях знайди до мене, шлях проклади.

Пр.:
Розмовляю я з вітром, нехай тобі віє
В мій бік якнайдужче, - до мене жене.
Благаю я сонце, нехай в спину гріє, -
По тіні до мене тебе проведе!
Хай зламаються усі мости за тобою,
Щоб тобі повернутися було несила.
Я буду благати Небо, буду благати Бога:
Шлях знайти нехай дасть тобі світило.
Розмовляю з вітром, розмовляю з небом,
Розмовляю з сонцем я, - а ти, а ти,
Шлях знайди до мене, шлях знайди до мене,
Шлях знайди до мене, до мене йди.

14.09.2013
автор мелодії та тексту - Братіслав Лібертус

переклад на білоруську мову: http://www.proza.ru/2013/09/17/1601
переклад на польську мову: http://www.proza.ru/2013/09/14/1949
стрічка рецензій:
http://www.proza.ru/comments.html?2013/09/17/1558 (+)
http://www.proza.ru/comments.html?2013/09/14/1571 (-)


Рецензии
Рецензии
***
Дуже зворушливо... Це таке диво... Братіс, любий... Яка гарна пісня... Нехай любов знайде шлях до тебе... Буду благати Господа... Я уражена... Немає зайвих слів. Завмерла, щоб було чути оті крокі любові до тебе... Дякую за таку чудову поезію... З ніжністтю до тебе. Олена.

Елена Ковтонюк 14.09.2013 20:42
***
Ще на білоруську переклав. І подумую перекласти на польську, хоча б чорновий переклад.

Братислав Либертус Новинки 14.09.2013 21:15
***
Раз ўжо хваля йдзе, то трэба лавіць.

Братислав Либертус Новинки 14.09.2013 21:19
***
Так любий, на усі мови переклади - які забажаеш - нехай усі побачать оті кроки любові на тому шляху, - бо вони - чудові...

Елена Ковтонюк 14.09.2013 22:03
***
Готово на польській теж. ;-)
Йєс!

Братислав Либертус Новинки 14.09.2013 23:56
***
Усе, тепер я спати. На російську перекладати поки що влом.))...

Братислав Либертус Новинки 14.09.2013 23:59
***
Молодець, Братіс. Нехай твоя пісня лунає усюди... Люблю тебе, сонечко. Ти дуже талановитий. Мамуська. Олена.

Елена Ковтонюк 15.09.2013 04:44

Братислав Либертус-Кармина   17.09.2013 20:19     Заявить о нарушении
И не надо на русский переводить! Я удовольствием бы спела ее, вот только где ноты? или хотя бы мелодию. ведь мелодия-то есть!

Ирина Санникова   11.11.2013 09:48   Заявить о нарушении