Я обниму тебя тепло и крепко. Песня

Я ОБНИМУ ТЕБЯ ТЕПЛО И КРЕПКО
(текст песни)

                самому грустному сегодня человечку посвящается.

1.
Пусть за окном твоим настала осень, -
Останусь я с тобою!
Тебе сегодня грустно-грустно очень, -
Ну что ж, я всё равно с тобою.
Пускай туман застыл в глазах твоих,
Я выпью все твои слезинки.
И приготовлю в кухне на двоих
Вкусные тартинки!

Pr.:
//Я обниму тебя тепло и крепко,
В своих руках сжимая плечи!
Я обниму тебя, собой согрею,
Чтоб стало чуточку полегче!
И пусть летит себе и поскорее
Минута тёмной грусти эта!
А знаешь, это ведь совсем ещё
Не конец света!//2
А знаешь, свет сейчас включу тебе -
Будет начало света!
М-м!

2.
Я заварю покрепче чай с жасмином,
Чуть-чуть добавлю мяты.
А может, хочешь кофе ты с корицей?
Да не вопрос, сейчас заварим!
Ещё мечу на стол вазу вафель:
У нас сегодня праздник!
На стол цветную накрою скатерть,
В рюшах с кружевами!

Pr.:
//Я обниму тебя тепло и крепко,
В своих руках сжимая плечи!
Я обниму тебя, собой согрею,
Чтоб стало чуточку полегче!
И пусть летит себе и поскорее
Минута тёмной грусти эта!
А знаешь, это ведь совсем ещё
Не конец света!//2
А знаешь, свет сейчас включу тебе -
Будет начало света!
М-м!

Pr.2:
//Я обниму тебя тепло и крепко,
В своих руках тебя сжимая.
Я обниму тебя, собой согрею,
И на груди позволю таять.
Часы на тумбочке накрою чем-то,
Чтобы не отвлекали стуком.
А знаешь, хорошо что есть на свете
Такие минуты!//2
А знаешь, свет сейчас пожалуй, лишний -
В полумраке побудем!
М-м!

18/09/2013
автор мелодии и текста - Братислав Либертус

перевод на польский язык: http://www.proza.ru/2013/09/19/729 (временная ссылка)

Приметка Автора: мелодия к песне такова, что в части слов гласные буквы "проглатываются", и в части слов ударения смещаются намеренно неправильно. Например, строка: "Я обниму тебя тепло и крепко" озвучивается как: "Я обньму-у тьбя-а тьпло й кръпка-а", а строка "Будет начало света!" звучит как: "Бде-ет нчал свта-а". Получается прикольно и весело. ;-)

П.С.: В польском переводе расстановка гласных и ударений полностью соответствует оригинальной мелодии, без смещений и проглатываний звуков.
К справке: в польском языке ударения всегда падают на предпоследний слог.
лента рецензий:
http://www.proza.ru/2013/09/18/2176
ЛЮБВИ И УЛЫБОК!


Рецензии
Рецензия на «Я обниму тебя тепло и крепко. Песня» (Братислав Либертус Новинки)
***
УМЕЕЕШЬ ТЫ, БРАТИСЛАВ, УТЕШАТЬ И ЗАБЛУДШИХ МЕЛАНХОЛИКОВ,
И ПРЫТКИХ НЕПОСТОЯННЫХ ХОЛЕРИКОВ, И УЛЫБНУТЬ САНГВИНИКОВ... ))
КАК ТАК ПОЛУЧАЕТСЯ - ЧЕГО САМОМУ НЕ ДОСТАЁТ, ТЕМ И ДЕЛИШЬСЯ...?
А ПЕСНЯ ХОРОШАЯ! ИМЕЕТ ПРАВО НА ПОЛЁТНОСТЬ... ПОЗДРАВЛЯЮ!
........................................................= АЛИРА =

Алира Новомирия 25.09.2013 17:32
***
Amen!)))
Благодарю!)))

А мысль интересная, - что ты сказала...

Братислав Либертус Мудрый 25.09.2013 18:09
***
Рецензия на «Я обниму тебя тепло и крепко. Песня» (Братислав Либертус Новинки)
***
Какая тёплая песня... Душу согревает... Это так важно, - в минуты печали, знать, - что есть кто то, - кто может поддержать тебя и обнять крепко, и напоить тебя чаем или кофе с тартинками. И за тихой беседой или просто молчанием, развеять твою грусть... Так красиво и нежно, Братислав. Мне очень понравилась эта песня. С пониманием, вниманием и заботой. Мамуська. Елена.

Елена Ковтонюк 19.09.2013 04:38
***
Аминь...

Только что сделал перевод на польский язык: там лучше чувствуется оригинальная мелодия.
Па-пара, пара-парамм!

Братислав Либертус Новинки 19.09.2013 12:15
***
Молодец, Братис! Эту песню должны слышать на разных языках. Она очень красивая и трогательная.

Елена Ковтонюк 19.09.2013 12:49

Братислав Либертус-Кармина   25.09.2013 21:56     Заявить о нарушении