Замок

The Castle

I love the castle
On the hill,
When I am there
Time stands still.

I walk around
The ruined walls,
Then wait inside
The ancient hall.

It has no roof,
But soon I hear
Something from
across the years.

Knights and ladies,
Barking dogs,
Jesters joking,
Crackling logs.

Neighing horses,
Clash of steel,
Battle raging,
It is so real.

When I AM there
I might believe...
But no, it cannot be.
Time to leave.
/by Tony Bradman/

Перевод на русский:

ЗАМОК

Люблю я замок на холме.
Здесь время спит, доверив мне
Давно ушедших в глубь веков,
Чуть приоткрыть седой покров.

Когда я здесь брожу один
Среди развалин и руин
Они так ясно предо мной
Проходят пестрою толпой.

На солнце латами сверкая
Вот мчится конница лихая.
И дам причудливый убор
На перстне вензеля узор.

Певцы, паяцы, бубенцы,
Во все концы спешат гонцы,
Поет охотничий рожок,
Собаки лают, пастушок.

Но полно!...ЭТО ФАНТАЗИИ

Я времени закон пойму –
Не подчиняться никому.
Но замка сумеречный вид
Воображенье оживит.

(Снимок из интернета)


Рецензии
У Вас очень неплохуй английский язык. (А кто отключил мой spellchecker?) Возникают ошибки в правописании!
Однако силлабо-тонический стихо-размер, столь нествойственный английскому языку вы используете очень хорошо.

Не буду придираться, но например:
Neighing horses,
Clash of steel,
Battle raging,
It is so real.

можно было бы написать:
Neighing horses,
Clash of steel,
Battle raging,
It is real.

И размер сразу становится отличным! Зачем слово "so" надо было вставлять?

Не обижайтесь. Я ведь тоже поэт. Почитайте мои английские стихи!

Андрей Лучник   19.03.2016 21:39     Заявить о нарушении
Здравствуйте Андрей, это стихи английского поэта Tony Bradman, мой перевод, очень волный. Спасибо.

Вика Дубосарская -Полилеева   19.03.2016 21:42   Заявить о нарушении