Замок
I love the castle
On the hill,
When I am there
Time stands still.
I walk around
The ruined walls,
Then wait inside
The ancient hall.
It has no roof,
But soon I hear
Something from
across the years.
Knights and ladies,
Barking dogs,
Jesters joking,
Crackling logs.
Neighing horses,
Clash of steel,
Battle raging,
It is so real.
When I AM there
I might believe...
But no, it cannot be.
Time to leave.
/by Tony Bradman/
Перевод на русский:
ЗАМОК
Люблю я замок на холме.
Здесь время спит, доверив мне
Давно ушедших в глубь веков,
Чуть приоткрыть седой покров.
Когда я здесь брожу один
Среди развалин и руин
Они так ясно предо мной
Проходят пестрою толпой.
На солнце латами сверкая
Вот мчится конница лихая.
И дам причудливый убор
На перстне вензеля узор.
Певцы, паяцы, бубенцы,
Во все концы спешат гонцы,
Поет охотничий рожок,
Собаки лают, пастушок.
Но полно!...ЭТО ФАНТАЗИИ
Я времени закон пойму –
Не подчиняться никому.
Но замка сумеречный вид
Воображенье оживит.
(Снимок из интернета)
Свидетельство о публикации №213100501239
Однако силлабо-тонический стихо-размер, столь нествойственный английскому языку вы используете очень хорошо.
Не буду придираться, но например:
Neighing horses,
Clash of steel,
Battle raging,
It is so real.
можно было бы написать:
Neighing horses,
Clash of steel,
Battle raging,
It is real.
И размер сразу становится отличным! Зачем слово "so" надо было вставлять?
Не обижайтесь. Я ведь тоже поэт. Почитайте мои английские стихи!
Андрей Лучник 19.03.2016 21:39 Заявить о нарушении
Вика Дубосарская -Полилеева 19.03.2016 21:42 Заявить о нарушении