Die Tretmuehle
Стихотворение Эриха Кэстнера, вошедшее в его первый сборник стихов "Сердце на талии" 1928 г.
Die Tretmuehle в переносном смысле означает монотонная деятельность или так протекающий день.
А ну, нагнись! Один ведь пнуть тебя желает!
А не нагнёшься, пнёт в живот.
Не спрашивай, как другие поступали!
А впрочем знай: послушны были все.
И так, пригнись! Пинает не для развлеченья!
Оплачен этот труд. Всё сверх серьёзно.
Ну, ниже! Ниже! На колени, носом в землю!
Ждёт родина, что ты это усвоишь.
Сперва ты несколько негибок.
Старайся! В том ведь нет твоей вины.
Другие, посмотри, как наловчились!
Усердствуй и удастся всё тебе.
Всё так, в том смысл земной:
один должен топтать, как учит опыт,
чтобы растоптан был другой...
А вот перевод Валентина Надеждина:
Ну гнись давай! Тебе ногами ввалят!
А не согнёшься – получи в живот.
Ты спросишь как другие поступали?
Да так и поступали без хлопот.
Да гнись же ты! Ему ведь не до смеха!
Т,о хлеб его и он вполне всерьёз.
Гнись ниже! Нос в колени, неумеха!
Ждёт Родина смирение твоё.
Сначала, может, ты не очень гибок,
то не беда и не твоя вина.
Глянь, как другие гнутся без ошибок,
научишься и ты ещё сполна.
Так быть должно и смысл жизни в этом:
вот бьёт один – как учит сопромат –
чтобы другому битым быть конкретно,
таков закон и истина сама.
А ты молись за тех, кто попирает:
„ДАЙ САПОГУ, О НЕБО, ХОЛУЯ!
НУЖДУ НАМ ДАЙ, ЧТОБЫ ЛУПИТЬ БЕЗ ПРАВИЛ!“
Кто не был бит – не стоит ни копья.
Глянь в зеркало! порадуйся подтёкам –
красиво как меж рёбрами легли!
От них и умирают ненароком...
Ну гнись давай и лучше не юли!
Свидетельство о публикации №213111700755