Курс на Брайтон

5.30 am. Вздрагиваю от резкого звука будильника – это проснулись мои английские хозяева за стеной. Заснуть еще раз не получается, но и вставать не хочется: холодно, да и одно из условий моего проживания – ванную комнату до 7.00 не занимать. Лежу и испытываю дежавю: надо в школу, а за окном темно, как в заполярном Мурманске, где я родилась.

Северная закалка все-таки побеждает, и я, выполнив утренние процедуры, в верхней одежде спускаюсь вниз. На кухне меня встречает гостеприимная хозяйка. Я выпиваю большую чашку чая с молоком и с огромным удовольствием поглощаю тосты, щедро намазывая их маслом и клубничным джемом. Мы мило беседуем о том о сем, и я отмечаю про себя, что тема моей аллергии на сельдерей, внезапно обнаружившейся у меня в самолете по пути в Лондон, чрезвычайно интересна малознакомым людям и вполне может быть включена в список невинных тем для small talk почетным вторым номером.

Номер один, несомненно, погода. Я с величайшей заинтересованностью спрашиваю эту милую женщину о прогнозе на сегодня. Говорю, что никогда не была в Англии осенью. Хозяйка пожимает плечами, с готовностью открывает боковую дверь кухни и в тоненьком хлопчатобумажном костюме и тапочках на босу ногу выходит в сад. Сразу же становится по-морскому свежо. Я наглухо застегиваю свое стеганое пуховое пальто и укоряю себя за глупый вопрос – очевидно, что погода в Англии не слишком зависит от времени года.

Минут пятнадцать мы иронизируем по поводу английского климата. Я получаю изящный ключик от входной двери – точь-в-точь, как от моего платяного шкафа – и принимаю радушное предложение подвезти меня до школы. Хозяйка, быстро поменяв тапочки на балетки, лукаво улыбается, глядя, как я пытаюсь расположиться на водительском сиденье. Дорогой мы обсуждаем правостороннее движение. Похоже, «дорожный» топик вполне может занять место в моем личном шорт-листе тем для поддержания англоязычного разговора (после «погоды» и «сельдерея», конечно). А кроме того, в моем арсенале найдется не одна занимательная история про ожидание автобуса на противоположной стороне улицы. Как все-таки приятно осознавать, что ты находишься в стране, где неспособность ориентироваться в пространстве может быть объяснена «другосторонним» движением, а не банальным топографическим кретинизмом.

У входа в школу я встречаю усталых, но довольных коллег. У них в руках потрепанные карты города – спохватываюсь, что, конечно же, не взяла у хозяйки визитку с адресом, по которому мне предстоит вернуться. Но тут же забываю и об этом: мы наперебой делимся впечатлениями о принимающих семьях, английском завтраке и здешней системе отопления.

На ресепшен в школе выставлены юмористические книги и открытки из серии Мартина Форда «Как стать британцем». Меня накрывает вторая волна дежавю: много лет назад я впервые приехала в Брайтон изучать английский «с нуля». Тогда именно эти открытки в течение трех недель помогали мне выживать в Англии – с юмором и минимальным лексическим сетом  «thank-you-and-excuse-me». Надеюсь, что спустя годы мой словарный запас хоть немного расширился.

Занятия первого дня посвящены культурологической составляющей жизни Великобритании. Преподаватель по имени Мартин жалуется, что учителя в Англии, к сожалению, не являются самыми высокооплачиваемыми профессионалами и порой вынуждены совмещать несколько работ. Мы понимающе киваем. Мартин скромно прибавляет, что его дополнительным заработком является создание ерундовых незатейливых карикатур, и раздает нам по экземпляру тех самых открыток. Так он умело подводит нас к теме сегодняшней лекции и создает огромный интерес не только к предстоящему уроку, но и к своей личности. По крайней мере я еще долго не могу успокоиться и подпрыгиваю на стуле: подумать только, наш тьютор – сам Мартин Форд! НевероЯтно! (произносится с нисходяще-восходящей интонацией).

После урока, посвященного английской вежливости, мы разбиваемся на группы по интересам и расходимся в разные стороны, чтобы насладиться тайской, индийской, ливанской и итальянской кухней в многочисленных закусочных по соседству. Мы с коллегой решаем утолить физиологический и информационный голод в американском «Старбаксе». Там мы самозабвенно предаемся «фаббингу», делаем несколько «селфиз» на зависть друзьям по Фейсбуку (новые слова в английском языке, согласно онлайн-версии Оксфордского словаря) и немного занимаемся «скайпингом» (это слово я придумала сама). В туалете – занимательная табличка: «Помогите защитить качество нашего кофе – не курите». Удивительно, не прошло и получаса после занятия о прагматике языка и искусстве чтения между строк, а я уже нахожу подтверждение слов преподавателя. И хотя я не собиралась заниматься в туалете курением или чем-то противозаконным, а зашла сюда, следуя скорее культурологическому любопытству, мне становится стыдно, а на ум приходят варианты подобных текстов, призванных усовестить студентов российских колледжей и университетов.

И так нон-стопом: каждый день мы немножко мерзнем, восхищаемся вежливостью и предупредительностью англичан и узнаем что-то новое или по-новому смотрим на старое. Например, на одной из сессий нашего курса преподаватель проводит с нами демонстрационное занятие на тему «Как повлияло Нормандское вторжение на развитие Великобритании». Сначала Мартин тестирует нас на знание истории. И вдруг неожиданно, как фокусник, достает из рукава коробку с разноцветными счетными палочками. По классу разносится вздох облегчения, но я по-прежнему втягиваю голову в плечи – мои познания в математике гораздо хуже, чем в истории.

Как Чапаев, разъяснявший Петьке стратегию боя с помощью картофелин, наш преподаватель использует яркие брусочки разной длины, чтобы реконструировать события, предшествовавшие Нормандскому господству. Он умело задает вопросы на проверку понимания и запоминания, а мы делаем заметки, сами подробно восстанавливаем историю с помощью палочек и рисуем постеры. Упражнения на развитие памяти, творческого и критического мышления явно идут мне на пользу. Я ловлю себя на том, что теперь четко ориентируюсь не только в последовательности действий, но и в именах участников исторических событий давно минувших дней. Впрочем, немудрено, ведь, согласно последним исследованиям, наибольшее влияние на результат обучения оказывают визуальная презентация материала, грамотные заметки и исчерпывающий фидбэк. Неудивительно, что в течение всей недели, намазывая по утрам тосты маслом и джемом, я мысленно рисую себе  образ одного из претендентов на английский престол – Тостига и не могу размышлять ни о чем другом, кроме как о последствиях Нормандского вторжения 1066 года.

По вечерам мы продолжаем на практике исследовать лингвистические, социальные и исторические аспекты жизни этой удивительной страны, язык которой с таким увлечением изучаем и преподаем. Гуляем по набережной, прислушиваемся к фонетическим особенностям выговора посетителей пабов и пассажиров общественного транспорта.

В тот момент, когда нам кажется, что мы наконец постигли эту загадочную английскую душу, мы отправляемся на традиционное представление-пантомиму «Золушка». Подобные театрализованные действа проводятся в Англии накануне Рождества. Главную женскую роль исполняет мужчина, а главную мужскую – женщина. Незатейливая комедия обычно сопровождается глупыми шутками, метанием тортов, шлепками и пинками. Злодей в пьесе разговаривает страшным голосом и вступает в интерактив со зрителями, независимо от их возраста, пола и социального положения. В автобусе, по пути к театру, мы знакомимся с пожилой леди, непринужденно болтаем – естественно, о погоде и политической ситуации в мире, – а также узнаем об истоках «чисто английского» народного искусства пантомимы.

В фойе театра, напоминающего ресторанный дворик «Ашана» во время проведения детских воскресных утренников, нас встречает импозантный мужчина. Он долго извиняется и просит прийти в другой раз:  представление отменяется, что-то случилось с костюмами – похоже, они не успели высохнуть, и не было времени привести их порядок. Мы, конечно, удивлены и даже немного возмущены. Однако, вспомнив о влажных полотенцах в своих комнатах и  вечно не просыхающей обуви, мы благодарим администратора и – уроки английской вежливости не прошли даром! – извиняемся за то, что пришли в такой неподходящий           для труппы момент.

На следующий день, старательно обходя острые углы, мы рассказываем организатору внеклассных мероприятий об инциденте. Намекаем, что в России, например, спектакли отменяются только в экстренных случаях в связи с обстоятельствами непреодолимой силы, такими как землетрясение, наводнение или внезапная болезнь актера. Девушка загадочно улыбается и говорит, что, возможно, что-то подобное и произошло, просто руководство театра не захотело утомлять зрителей грустными подробностями, вот и придумало историю с костюмами. Извинившись за свою прямоту и поверхностность, мы поднимаемся в класс. Похоже, не будет лишним еще раз перечесть лекцию по прагматике английского языка и искусству намека...

...Все эти и другие замечательные открытия мне еще только предстоит сделать. Сейчас же, в первый день своего пребывания в Англии, после полуторачасовой прогулки в компании электронного навигатора по вечерним безлюдным улицам Брайтона, я заледеневшими пальцами открываю тонкую фанерную дверь своего временного прибежища и вхожу в светлый уютный холл.

«Hi, Barbara! Are you OK? Did you have a great time?» – доносятся из гостиной приветливые голоса хозяев. «Конечно, все было великолепно», – по-английски отвечаю я. А разве может быть иначе, если ты чудом оказался в этой удивительной, замечательной, волшебной стране, да еще и накануне Рождества.


Рецензии
Как обещал вам, в телефонном разговоре, пишу...
У вас точно такая же проблема как и у меня, в коротком рассказе:
Это не рассказ, а, в лучшем случае, заметка, для стенгазеты. Хотя интересно и вполне читабельно.
Как сделать из него полноценный рассказ?
Теоретически, знаю. Но думаю, что самому нужно попробовать.
Есть у меня рассказик "Плащ с подкладкой", возможно вы его прочли.
Это тоже не рассказ, а простое описание события. Хотя тема интересная и поучительная.
Что бы сделать из него рассказ, думаю нужно сконцентрировать основное внимание на действии, а все остальные слова, должны быть приложением.
Именно действие более всего привлекает читателя!
В вашем случае, вообще нет никакого действия, только слова и размышления.
Первое действие (с конца) это должно быть описание похода в театр.
"В приподнятом настроении, хоть и по холодной улицы, иду я к театру. Афиша... Музыка, не в тему, из соседнего дома. Вдруг..."
А начать рассказ, скорее всего, нужно примерно так (это не действие, но что-то необычное, скажем в простом разговоре, но сразу может заинтересовать читателя):
- Вы когда-нибудь были в Брайтоне осенью? - спросила...
- Да какая разница, - подумала я, - Брайтон это курортный городок, на юге Англии...
...Оказалось что разница есть, здесь, осенью, совсем не курорт...
Еще, по серединке, хотя бы одно действие, например, поиск здания, где проходили занятия, непонятный лабиринт коридоров в которых вы запутались...
Попробуйте и мне очень интересно узнать, что из этого получится.

Драгунс   01.11.2017 13:49     Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо, обязательно приму к сведению Ваши замечания! :-) С Новым Годо и Рождеством Вас! :-) Всего Вам самого наилучшего! :-)

Варвара Соколовская   07.01.2018 21:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.