О проблемах с переводами Корана

 ... или замкнутый круг смыслов   

Пожалуй это одна из самых болезненных проблем, с которой сталкиваются сегодня мусульмане на постсоветском пространстве. Мне трудно говорить что-то о том, какие трудности возникают, если они вообще возникают, с переводами Корана на другие языки так, как это происходит с русским переводом. Сегодня активно используются как минимум 4 варианта переводов, с которыми при желании может ознакомиться любой грамотный человек.

С научной точки зрения очевидно, что любой перевод любого текста с одного языка на другой это фактически создание нового произведения, будь то литературные тексты или тексты религиозные. Поэтому практически все переводчики Корана открыто признают, что их труд посвящен переводу СМЫСЛОВ, а не просто текста. Вариант наиболее близкий к формату подстрочного перевода создан И. Ю. Крачковским. При этом надо помнить, что сам автор никогда свой труд не называл переводом Корана, это были его рабочие записки.

Раскрытие смыслов, безусловно, работа еще более сложная, чем просто подстрочный перевод. Связано это с тем, что в таких трудах огромную роль начинает играть ЛИЧНОСТНЫЙ ФАКТОР переводчика. То есть не только уровень его профессиональной языковой подготовки, но, что еще важнее, уровень его духовно-нравственного развития. В конечном итоге всё зависит от такой сложно определяемой наукой категории как СОВЕСТЬ. Как её измерять? Вряд ли это возможно теоретически. Совесть проявляется в делах и поступках, и здесь, скорее всего, она явлена нам в критических ситуациях выбора между ДОБРОМ и ЗЛОМ.

Закономерно возникает не менее сложная проблема «добра и зла». Известно, что эти понятия носят сложный и относительный характер, когда зачастую между ними невозможно определить границу. При этом многие культурологические исследования сходятся в том, что ключевую роль здесь играют РЕЛИГИОЗНЫЕ ДОКТРИНЫ и их ценности. Вот круг и замкнулся.

Выбор между понятиями добра и зла определяется религиозными постулатами, но при этом смысл религиозных постулатов определяется трактующими их людьми с их собственным уровнем духовно-нравственного развития, то есть их СУБЪЕКТИВНЫМИ понятиями добра и зла... И далее по кругу.

Есть ли из него выход? Да, есть. И он прост как всё великое, что соответствует замыслу и законам Творца. Не мудрствуя лукаво и не углубляясь в пучину научных теорий, вспомним, что, как уже отмечалось, нравственность, совесть, понятия добра и зла имеют свое проявление только на практике, то есть в реальной жизни людей. При этом сама жизнь и проявленные в ней понятия добра и зла имеет свои «хроники», и даны они нам как НАРОДНЫЕ СКАЗКИ, СКАЗАНИЯ и ЭПОСЫ.

Вряд ли кто-то из здравомыслящих людей станет отрицать то, что именно в этой «народной памяти» заключена вековая, а порой и тысячелетняя мудрость народов, а значит и человечества. При этом эти тексты дают абсолютно понятные трактовки того, что такое ХОРОШО и что такое ПЛОХО. Удивительно, но эти «сказочные» понятия добра и зла, мудрости и подлости ОДИНАКОВЫ практически у всех народов мира, даже у тех, кто никогда не соприкасался между собой. Как не признать в этом БОЖИЙ ПРОМЫСЕЛ.

Выводы каждый может сделать сам. Для меня очевидно одно – несчастен тот человек, который был лишен в детстве доброты, кто не был наполнен красотой и мудростью народных сказок. Какими могут быть гуманитарные научные построения, если в их основе лежит холодный и кривой душевный фундамент? Кто может всерьез утверждать о наличии некоего отдельного, особого «добра и зла» в Богооткровенных текстах, которые противоречат понятиям добра и зла в народной памяти, позволяющей людям оставаться людьми тысячи лет.

Назначение священных текстов определено тем, что сказано в них открыто и недвусмысленно - о Пути возвращения душ к своему Создателю. Но это уже отдельный разговор. При этом достойно восхищения и подражания отношение ВСЕХ ПРОРОКОВ к ДЕТЯМ. Ни в этом ли проявлен главный СМЫСЛ священных текстов в понимании духовно-нравственных ценностей.   


Рецензии
Хмм, хорошая статья. И сказки тоже прекрасная вещь. Но вот почему дети их так любят? Да и взрослые иногда тоже. Думаю, что где-то внутри нас, всё же есть некий...камертон что ли, который позволяет отличать хорошее от плохого и правду ото лжи. И даже в детстве, когда мы ещё мало чего знает, он уже есть в нас. Вот, пожалуй на что стоит опереться. Хотя сказки, конечно, к нему очень близки.

Тима Феев   13.02.2015 10:44     Заявить о нарушении
Если учесть, что народные сказки представляют собой материализацию морально-этического архетипа народа, его коллективной памяти и опыта, а СОВЕСТЬ, по которой в этих сказках и разрешается большинство проблем, и есть ЗНАК и главный признак присутствия в человеке Бога (какими бы именами его ни нарекли), то, полагаю, всё становится на свои места...

Азамат Джанымбей   14.02.2015 08:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.