Лакать - этимология

Хотя в старину в некоторых словах и у нас
выставлялся гласный перед плавным,
однако впоследствии, по свойству языка,
гласный уступал первенство плавному;
например, алкать и лакать, лакомый, в древности алдия, алнии
Ф. И. Буслаев. Эпическая поэзия (1851)   


Согласно толковым словарям термин обозначает процесс питья у животных, при котором жидкость захватывается (вбирается) языком.  Происхождение слова не прослежено, единственная попытка как-то объяснить слово, предпринята в Этимологическом словаре  (см. ниже) - явно несостоятельна.
Если мы интеллектуально немощны (пользуемся только одной системой мышления – светской) и не можем уразуметь систему терминологии прошлого (религиозного мировоззрения), то соответственно не способны объяснить прошлое и настоящее, и строить планы на будущее; светлого будущего не будет, а проблемы - прибудут.

1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -лак-; суффикс: -а; глагольное окончание: -ть. Значение: пить, захватывая жидкость языком (о животных); разг. пить. Этимологии – нет.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

Лакать. I лакать •• [см. локать. – Т.] II лакать лакнуть "жаждать", др.-русск. лакати, лачу, лакнути "алкать, жаждать", ст.-слав. лакати, наряду с алкати (см. примеры у Дильса, Aksl. Gr. I, 60), словен. lakati, чеш. lakati "манить, привлекать, прельщать". слвц. lakаt;, польск. laknac "алкать, страстно желать".
 Родственно (праслав. *olkati) лит. alkstu, alkau, alkti "голодать, жаждать", лтш. alkstu, alkt "испытывать голод, изнывать от тоски", др.-прусск. alkins "трезвый, тощий", лит. alkanas "голодный", д.-в.-н. ilgi "fames, stridor dentium"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 148; Verm. 36; М.–Э. 1, 68; Траутман, ВSW 6 и сл.; Арr. Sprd. 298; Лиден, Arm. Stud. 99; Цупица, GG 133.

Сюда же Розвадовский (Qu. Gr. I, 423) и Педерсен (Kelt. Gr. I, 126) относят также ирл. оlс "плохой", лат. ulciscor "мщу", греч. oleko "гублю", но ср. Вальде 847. Абсолютно не доказано родство с лат. аlo, -еrе "кормлю, питаю", вопреки Ляпунову (ИОРЯС 31, 31 и сл.). Ср. лакомый.

в) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004

Общеслав. Возникло из *olkati после изменения начального ol перед согласным в ла (ср. ладья (1)}}), того же корня что алкать, <<лакомый, лит. alkti «чувствовать голод».

2) Применения термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв. М., Академия Наук, 1981

* Лакати, локати. Лакать. «И рече гь к Гедеону. Весь инже лочет языком своим от воды, якож(е ) лочет пёс... И бысть число ... локавших языком .т. мужей. Суд. 7:5-6. Библ. Генд. 1499 г.».

* Лакание. Действие по глаголу лакати.  «Пьсьмь лаканиемь». Георг. Ам. XIV-XV вв.

3) Библейский образ/лакать, лизать

а) Лакание

* Книга Судей 7:5-6: 5. «Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать (Л.К.К.) воду языком своим, как лакает (Л.К.К.) пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить».

6. «И было число лакавших (Л.К.К.) ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду».

7. «И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших (ивр. ХАМАЛАКЕКИМ, от Л.К.К.) Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место».

б) Лизание

3-я Царств 21:19: «и скажи ему: "так говорит Господь: ты убил, и еще вступаешь в наследство?" и скажи ему: "так говорит Господь: на том месте, где псы лизали (Л.К.К.)  кровь Навуфея, псы будут лизать (Л.К.К.) и твою кровь ".

в) Библейский сюжет о Гедеоне
 
Гедеон, библейский персонаж Ветхого Завета, один из судей израильских, время деятельности - XI век до н. э.

В тексте (Суд. 6) сказано, что «Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет» (речь видимо об идолопоклонстве). Кочевники опустошали области к Западу от Иордана, к  Гидеону является Ангел Господень и повелевает ему уничтожить жертвенник Ваала и воздвигнуть жертвенник Богу Яхве, что тот и выполнил, надеясь на помощь Бога.

При очередном набеге кочевников Гедеон собирает войско и призывает на помощь отряды соседних колен. Однако Господь посчитал, что «народа с тобою слишком много» (могущество Бога не будет явным), и предложил сократить войско.
Для отбора избранных Господь проводит тест, Гедеон выводит войско (10 000) к воде и наблюдает за тем, как воины пьют воду, «лакавших» воду оказалось 300 человек, остальные «наклоняли (преклоняли) колена», «лакавшие» (пившие воду лежа на животе, не преклоняющиеся ни перед чем) и составили войско, которое обратило в бегство мидианитов.

4) Терминология иврита

а) Питьё

* Человек. Процесс поглощения жидкости через рот, при этом процессе пользуется двумя способами: применяет искусственные ёмкости – стакан, или пьёт из ладоней сложенных ковшиком (ёмкость); вода выпивается залпом, проглатывается без пролития.

* Животные. Собаки имеют длинный и широкий язык, изгибая его – образуют емкость (черпачок), при погружении в воду «ковшик» забирает некоторое количество воды и отправляет её в пасть; процесс этот происходит «медленно», порциями, «понемногу».

Язык у кошек шероховатый, с капиллярными выступами (терка), вода задерживается на этих выступах и отправляется в пасть, кошка – «тихо» лижет воду.

б) Иврит

русск. ЛАК+АТЬ =  ивр. Л.К.К., ЛАКАК, ЛОКЕК лакать, лизать; ЛИКЕК лакать, лизать + АТ медленно, тихо, понемногу.

Источник
См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_236.htm

в) Образ «тихо, медленно» в Библии

Исаия 8:6: «за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо (АТ), и восхищается Рецином и сыном Ремалииным».


Таким образом, мы нашли в Библии образ процесса «лакания» (питья воды животными) и термин его обозначающий, очевидно, что этот библейский образ и термин иврита вошел в сознание средневекового человека (позаимствован) и стал общепонятным сигналом, словом-понятием.

В ряде европейских языков он был оформлен в понятие «лизать»  по модели термина иврита Л.К.К:   англ., итал., норв., фран., швед. – lick лизать; англ. deLICacy лакомство (деликатес); гол. – likken (лизать), lekkernij - лакомство; нем. – lecken (лизать).
 
Транслитерация, передача термина сакрального иврита другими алфавитами.


Рецензии