Круги Рая

Рефлексия

Три месяца потратив с половиной,
Я увидал печальный свой итог.
На подступах к сияющей вершине,

От адских мук вконец осатанев,
Утратил я запасы сил и воли,
Врата святы едва преодолев.

В аду мой путь был бодр и весел, Вергилий рядом всё толково объяснял. И эти в лимбе грустные сидели, а грешники терзались всё сильней -- спираль змеёй сжимала обороты. Здесь воры, тут убийцы, вот папа за грехи казнится. Я наслаждался стилем, слогом, сноски все читал, да ссылки, и гуглу задавал ответы. Всё было классно, здорово, чудесно, пока не добрели мы к озеру со льдом, где падший ангел протаранил землю. Всё самое позорно-интересно мы лицемерно обошли кругом, потупя взор, верней, воздевши небу очи. И выбрались на волю: свежий ветер, воздух и гора свята, вздымается, как то, внизу, что было скрыто словом.

И снова в путь круги кольцом стеля, теперь наверх, к сиянью рая и блаженства. Но что я вижу? Снова муки, боль и униженья. Вот кто-то жаждою томим, тут есть кому-то не дают, здесь кто-то триста лет, а то и более, казним за всяки пустяковы развлеченья. За что же их, за что? За гордость, зависть, гнев, да скупость, за любовь, за всё, что мило в этом мире.

Мой энтузиазм угас, предчувствуя бессмысленность похода, но я продолжил путь, стыдясь разочаровывать поэтов, хоть каждый шаг давался мне с трудом. И вот, войдя в земного рая кущи, я полностью иссяк морально. Заметив невдалеке библейскую процесью, я понял: всё, хорош, ребята, устал я зверски, отдохну. Мне лезть еще на небо надо, а их там девять, не считая Эмпирея!


Апология

Читать огромную поэму в переводе со старинного языка было трудно. За изящными терцинами я не понимал сути написанного и постоянно рыскал в словариках. А то, что все усилия были тщетны, приводило меня в отчаяние: вместо многогранности текста и его глубины, я по-прежнему наблюдал лишь очевидную поверхность, как например, борьбу гвельфов с гибеллинами. Большинство образов ускользало, смысл знаков оставался непонятным, значения символов -- неразгаданными.

В итоге я пал духом, запаниковал и, бросив книжку, убежал.

От полного уныния меня спас Стивен Фрай и его хулиганский "Бегемот", которого я проглотил целиком за день! Спасибо, спасибо большое, что выдернул меня из заколдованной спирали классификационного рая! Виски, табак, непристойный юмор и цинизм пропитали эту книгу. А здравый смысл, грубая доброта и увесистый пинок под задницу -- это как раз то, что мне и требовалось!

Я отдохну, как следует, наберусь сил и обязательно вернусь на гору, чтобы закончить трудное восхождение. Мне ведь в самом деле интересно узнать, чем эта райская тягомотина завершается и лично убедиться в том, что нытики из лимба зря так сильно переживают.


Рецензии
Читаю и всё время почему-то тянет на сравнения, и голове выплывает Лермонтов с его "Мцыри", то Шекспир. Но это Ваш перевод талантливый, он захватывает, и из головы уходят сравнения. Удачи.

Владимир Голдин   08.12.2014 13:54     Заявить о нарушении
Здравствуй, неожиданный гость, и спасибо за комментарий! Сие есть большая редкость на моих страничках, посему ценю очень высоко!

Иди Фри   08.12.2014 14:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.