Рюмка водки на столе
Гуляя с женой по какому-то старинному немецкому городку и утомившись, решили зайти в кафе. Их было довольно много в центре городка. Выбрали уютное кафе со смешным названием "Leckermaul", сладкоежка (но, если перевести дословно, то это звучало бы, "Сладкая морда"). Кафе внутри имело всего 5 столиков и за каждым из них сидели по одному человеку. Мы, уж было, развернулись, чтобы уйти, но нас окликнула седоволосая дама, сидящая у окна, приглашая занять места за её столиком, что мы и сделали.
Заказав у буфетчицы мороженое, мы заняли места за столиком. Я, сидя напротив пожилой дамы, приютившей нас, в ожидании мороженого, украдкой разглядывал её. Ей, явно за 80. Интеллигентное лицо, седые волосы были уложены в аккуратную причёску. Из под серой шерстяной кофточки, на белоснежной блузке, желтела тоненькая цепочка с кулончиком из малахита. Она ела пирожное.
Я обратился с каким-то вопросом к жене. Женщина, улыбнувшись, поинтересовалась, на каком языке мы говорим? Я, извинившись за неучтивость с моей стороны, ответил ей по-немецки, что мы из Петербурга и говорю на русском. Женщина очень тому обрадовалась, сообщив нам, что побывала 2 года назад в Петербурге у своей русской подруги, с которой познакомилась по интернету и, что с ней она общалась на английском, поскольку петербургская подруга не знала немецкого, но до пенсии работала преподавателем английского языка в школе.
Сделав паузу, очевидно вспоминая ту поездку, женщина вдруг засмеялась:"Забавная история произошла со мной там".
Тут буфетчица принесла нам заказанное мороженое. Но мне было уже не до него, мне хотелось поскорее услышать рассказ милой дамы о моём родном городе. Моё лицо, по-видимому, выражало такое нетерпение, что женщина немедленно продолжила:" Перед отъездом мой сын, он у меня неисправимый шутник, сказал, чтобы я была готова к тому, что у русских принято каждый день и к каждой еде, включая, очевидно, и завтрак, выпивать водку".
Мой интерес к рассказу дамы сразу угас. Ну вот, опять этот, прилепившийся к россиянам, штамп алкоголиков. Я даже взял в руку десертную ложечку, чтобы, начав есть мороженое, показав этим, что дальнейшее повествование, мало занимает меня.
Но женщина весело продолжала:"Меня встретила Ольга со своей дочерью в аэропорту и мы ехали, по длинному широченному проспекту к ним домой. По началу разговаривать было трудно, ведь мой английский остался на уровне школьной программы, и за столько десятилетий, не говоря на этом языке, я многое утратила. Но мы как-то понимали друг друга.
И вот, мы уже в маленькой квартирке, где живёт Ольга с дочерью. Ольга сообщила мне, что сейчас мы будем обедать. Я попыталась ей объяснить, что не могу к каждой еде пить водку, но если без этого совсем нельзя, то я буду стараться. Ольга, смутившись, что-то сказала дочери по-русски, и та, одевшись, куда-то убежала, но вскоре вернулась. Я с ужасом увидела, что она ставит на стол огромную бутылку водки....
Когда всё разъяснилось, мы хохотали. Причина недоразумения лежала в моём "замечательном" английском.
Женщины поняли, что я вообще без водки не сажусь за стол, и что у нас, у немцев, такой обычай. Но поскольку у них в доме вообще не бывает водки, а гостью надо хорошо принять, то дочь была мгновенно послана в супермаркет за водкой."
Тут уже смеялся и я с женой, представив эту ситуацию, ведь и мы частенько в Германии попадали в смешные истории из-за своего плохого немецкого.
Свидетельство о публикации №214022701856
Как говорится,трудности перевода).
С теплом-Мира Лисовская.
Мира Лисовская 04.08.2014 17:15 Заявить о нарушении