Опасности буквализма
Из книги “Chatterbox, 1906”, Boston, USA.
Автор неизвестен.
Вольный перевод: Олег Александрович
***
В Индии, отдавая распоряжения слугам-туземцам, я посоветовал бы самым тщательным образом подбирать слова и особенно идиомы.
Так, однажды некий англичанин взял с собой в путешествие на яхте в качестве матроса мальчика-индийца. В обязанности его, кроме прочих, входило и ежедневное мытье палубы.
Случилось раз, что набрав в ведро забортной воды, мальчик ненароком расплеснул ее и облил туфли хозяина.
— Растяпа! — воскликнул путешественник. — Ты б еще на голову мне это ведро вылил!
— Слушаюсь, сахиб! — ответил мальчик и окатил англичанина водой с головы до ног.
Свидетельство о публикации №214031700303
Может быть то злополучное ведро было очередной каплей, наполнившей чашу терпения индусов...
Андрей Бухаров 24.06.2015 19:58 Заявить о нарушении
См. Выйти замуж за японца.
Андрей Бухаров 25.06.2015 08:34 Заявить о нарушении