Анастасия Астафьева как мастер детектива
Очень разочаровывает подзаголовок: «Сюрреалистический рассказ», – словно бы авторское извинение. Почти уверовав в содержимое рассказа, тут же соображаешь: «А ничего и не было, авторская сказка – и только!». А как хочется, чтобы было! Меня вполне устраивает объяснение из Послесловия...
Язык произведения, деловито-сухой, насыщенный «канцеляризмами», сводит рассказ к некому документу, докладной записке, и это оправданно, стилистика рассказа требует именно такого лексикона. Автор подавляет свой естественный, богатый на эпитеты, литературный язык, становится хронологом. Что говорит об интуиции мастера.
Множество мелких подробностей – любых – «скрашивает» сухой, почти стенографический текст. Главный герой – один из многих «винтиков» аппарата, и его портрет не важен, быт – «как у всех – жена, любовница»... Но атмосфера конкретного, датами проставленного времени, получается колоритной и узнаваемой, исторически верной.
За всей этой «чертовщиной», увлекательной для читателя, можно не разглядеть основной идеи рассказа: живой-то Ильич, провозглашаемый, как «ЖИВЕЕ ВСЕХ ЖИВЫХ», – нужен только в мёртвом виде, как символ, как лозунг, как прикрытие. Живому ему место – только в психушке!
А. Астафьева. "Двойная экспозиция" http://proza.ru/2013/02/07/2020
Свидетельство о публикации №214042800158