Из книги Шутки Джо Миллера XI

   Из книги “Joe Miller's Jests, or The Wits Vade-Mecum”, edited by Elijah Jenkins; 1862.
   Перевод: Олег Александрович ©, 2014
   ***

   6.
   Джентльмен ссорится с супругой:
   — Если не прекратишь изменять мне, и лгать мне, — я вышибу мозги из твоей бестолковой головы!
   — А кто же спилит тогда рога с твоей бестолковой головы, если я отброшу копыта прежде тебя?!

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ — в книге «Шутки Джо Миллера»: http://www.proza.ru/2014/08/28/1170


Рецензии
Напоминает грубый, уличный юмор. Ключевое слово здесь - "джентльмен"? (то есть - "Нежный мужчина"?) Тогда уж пусть будет "джентльмен ссорится с леди" или "культурный мужчина разговаривает с дамой из высшего общества".
Как вариант новейшего(2014) перевода. Просто предложил.

Дюмьен Моруа   11.05.2014 21:26     Заявить о нарушении
Благодарю за совет - Вы, пожалуй, правы!:)
Уже подкорректировал.

Олег Александрович   12.05.2014 01:26   Заявить о нарушении