Г. вёрдз. дурацкий словарь. xxvii

   “The Foolish Dictionary”, by Gideon Wurdz
   Вольный перевод: Олег Александрович
   ***
   

   ЖАЛОСТЬ: Чувство, которое вымогатель, маскирующийся несчастливцем, возбуждает в своей жертве с целью облегчить ее кошелек.

   СЛАЛОМ: Путь домой после хорошей вечеринки.

   КОРПОРАЦИЯ: Конспиративная сеть, созданная с целью расширить скромный бизнес Капитана Кидда.


ПОЛНАЯ ВЕРСИЯ ЗДЕСЬ — http://www.proza.ru/2014/08/14/981


Рецензии
Тут у Вас закралась ошибка "жалось" вместо "жалость".
Отличный словарь! Жаль, что разбито на мелкие порции: надоедает листать. А ещё тут применяют махонькую и удобную хитрость: в конце произведения пишут сноску на последующую страницу. Нажимаешь... и ты уже там.
И ещё я не нашёл, или не добрался до Вами написанных (не переводов)произведений. Есть такое? Удачи !!!

Ярослав Полуэктов   14.07.2014 17:36     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик, а также за советы и возможность исправить опечатку!:)
Свои вещи есть, но они пока на другом сайте в закрытом виде хранятся - дорабатываю.

Олег Александрович   14.07.2014 17:52   Заявить о нарушении
Будете сюда забрасывать?

Ярослав Полуэктов   14.07.2014 18:49   Заявить о нарушении
Скорей всего. Или ссылку дам на своей странице здесь.

Олег Александрович   15.07.2014 02:40   Заявить о нарушении
Благодарю. По этому поводу закрепляю Вас в "избранные".

Ярослав Полуэктов   15.07.2014 03:23   Заявить о нарушении