Чоловiче


Справжні чоловіки люблять зброю.
Чорна сталь віддзеркалює у їхніх зіницях,
Звуки пострілів лоскочуть нерви,
Вибухи снарядів додають азарту.

Мужчинам потрібні бої.
Щоб палець завмирав на куркові,
Щоб запобіжники знято і щоб
Ворог стояв навпроти.

Чоловіки перемоги прагнуть,
Бо жінки зневажають слабких
І обожнюють героїв.
А ще
Воїни хочуть слави
І мільйон у кишені мати,
І знати, що вдома чекає
Королева і мати, й дім.

І крові бажають мужчини:
Уранці іти в атаку,
І бити, і розривати
На грудях залізний страх,
І кулі ловити тілом,
На мінах летіти в небо,
На стінах лишати тіні
Від полум’я синіх рук…

Але щоб усі лишились
Живими – мужі бажають.
І рани – щоб не смертельні,
А війни – хлопчача гра.

18.05.14


Рецензии
Узнаю Тараса Бульбу.
Согласен,- женщины не любят слабых,
и обожают героев, но больше любят мир, тишину и детей ЖИВЫХ.
Спросите женщину, кого она любит больше мужа или сына?
Странно, что Вы такой талантливый и тонкий поэт призываете к войне.

Юрий Петров Джаз   07.10.2014 10:59     Заявить о нарушении
Але щоб усі лишились
Живими – мужі бажають.
І рани – щоб не смертельні,
А війни – хлопчача гра.

Хіба це заклик до війни? Це біль і небажання розумом сприймати ту дійсність, яку вершать правителі незалежно від нас.

Василь Кузан   07.10.2014 11:55   Заявить о нарушении
Настоящие мужчины любят оружие,
чёрная сталь отражается в их зрачках,
звуки выстрелов ласкают нервы,
взрывы снарядов добавляют азарту.

Мужчинам нужен бой,
чтобы палец лежал на курке,
чтобы предохранитель был снят,
и враг стоял напротив.

Мужчины стремятся к победе,
потому-что женщины пренебрегают слабыми
и обожают героев.
И ещё:

Воины хотят славы,
Хотят иметь миллион
и знать, что дома ждёт
королева, мать и дом.

И крови желают мужчины:
утром идти в атаку,
и бить и разрывать
в груди железный страх,
и пули ловить телом,
на минах лететь в небо,
на стенах оставляя тени
от пламени синих рук.

Но чтобы все остались
живы - мужи готовы (согласны)
и раны, чтобы не смертельны,
А война - мальчишечья игра.
- - - - - - - - - - - - - - -
Согласны, но только, чтобы
все остались живы,
Раны были не смертельны,
а война -детская игра.

Если перевод не правильный, я извинюсь за свою рецензию.

Юрий Петров Джаз   08.10.2014 18:32   Заявить о нарушении
Перевод очень хорош. Спасибо.
Последние строки - вот суть. Пусть все будут живы. И пусть будет мир. Мы не хотим войны. Вы тоже. Я так думаю.
Нам нужно дружить и я подаю Вам руку.

Василь Кузан   08.10.2014 22:34   Заявить о нарушении
Спасибо. Василь. Теперь всё прояснилось.
Из-за моей неосведомлённости в украинском
я был недопустимо резок. Извините.
Я не могу учить Вас поэзии и, уж тем более,
украинскому языку, но мне кажется, что в последней
строчке, во избежания разночтения, не хватает
слова "лише".
"А вiйни - лише хлопчача гра"
"А война - только детская игра".
Извините за вторжение.
Жму руку. Юрий.

Юрий Петров Джаз   09.10.2014 10:07   Заявить о нарушении
Можливо. Але мені здається, що Ви добре знаєте українську мову - переклали ж бо вірш чудово!
А щодо того слова, то можливо... Я подумаю.
Сьогодні читав Ваші твори. Сподобалося.
Натхнення Вам.

Василь Кузан   10.10.2014 23:13   Заявить о нарушении