Рецензия на «Чоловiче» (Василь Кузан)
Узнаю Тараса Бульбу. Согласен,- женщины не любят слабых, и обожают героев, но больше любят мир, тишину и детей ЖИВЫХ. Спросите женщину, кого она любит больше мужа или сына? Странно, что Вы такой талантливый и тонкий поэт призываете к войне. Юрий Петров Джаз 07.10.2014 10:59 Заявить о нарушении
Але щоб усі лишились
Живими – мужі бажають. І рани – щоб не смертельні, А війни – хлопчача гра. Хіба це заклик до війни? Це біль і небажання розумом сприймати ту дійсність, яку вершать правителі незалежно від нас. Василь Кузан 07.10.2014 11:55 Заявить о нарушении
Настоящие мужчины любят оружие,
чёрная сталь отражается в их зрачках, звуки выстрелов ласкают нервы, взрывы снарядов добавляют азарту. Мужчинам нужен бой, чтобы палец лежал на курке, чтобы предохранитель был снят, и враг стоял напротив. Мужчины стремятся к победе, потому-что женщины пренебрегают слабыми и обожают героев. И ещё: Воины хотят славы, Хотят иметь миллион и знать, что дома ждёт королева, мать и дом. И крови желают мужчины: утром идти в атаку, и бить и разрывать в груди железный страх, и пули ловить телом, на минах лететь в небо, на стенах оставляя тени от пламени синих рук. Но чтобы все остались живы - мужи готовы (согласны) и раны, чтобы не смертельны, А война - мальчишечья игра. - - - - - - - - - - - - - - - Согласны, но только, чтобы все остались живы, Раны были не смертельны, а война -детская игра. Если перевод не правильный, я извинюсь за свою рецензию. Юрий Петров Джаз 08.10.2014 18:32 Заявить о нарушении
Перевод очень хорош. Спасибо.
Последние строки - вот суть. Пусть все будут живы. И пусть будет мир. Мы не хотим войны. Вы тоже. Я так думаю. Нам нужно дружить и я подаю Вам руку. Василь Кузан 08.10.2014 22:34 Заявить о нарушении
Спасибо. Василь. Теперь всё прояснилось.
Из-за моей неосведомлённости в украинском я был недопустимо резок. Извините. Я не могу учить Вас поэзии и, уж тем более, украинскому языку, но мне кажется, что в последней строчке, во избежания разночтения, не хватает слова "лише". "А вiйни - лише хлопчача гра" "А война - только детская игра". Извините за вторжение. Жму руку. Юрий. Юрий Петров Джаз 09.10.2014 10:07 Заявить о нарушении
Можливо. Але мені здається, що Ви добре знаєте українську мову - переклали ж бо вірш чудово!
А щодо того слова, то можливо... Я подумаю. Сьогодні читав Ваші твори. Сподобалося. Натхнення Вам. Василь Кузан 10.10.2014 23:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |