Шекспир Сонет 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;      
If hairs be wires, black wires grow on her head.      
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks. 
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare 
As any she belied with false compare.   




Твои глаза - не солнца яркий свет,               
Коралл роскошней бледных уст твоих,
И матовость груди не снежных грез букет,               
И косы жестче прядей щеголих

И сочных роз дамасских колорит
Я не увижу  в нежности лица...
И свежесть юная в дыхании сквозит,
А не заморских ирисов пыльца

И сладок мне прелестный голос твой,
Не музыка, не пенье райских птиц, 
Не поступь божества или святой,
А шаг уверенный и поскрип половиц

И все ж любовь моя изысканней стихов,
Где приторно притворство лживых слов


Рецензии
Любовь моя! Ты искренней стихов,
Где приторно притворство лживых слов!

Анна Дудка   07.07.2014 11:52     Заявить о нарушении
Да.Так лучше.
Но Шекспир желал иначе :)

And yet, by heaven, I think my love as rare

"rare" -редкий скорее ближе по смыслу к слову изысканный,
но не искренний.
Спасибо, дорогая.
Всегда Вам рада,

Ирина Чернявская-Юдовина   07.07.2014 12:15   Заявить о нарушении
Ирина, я вовсе не предлагала это для правки, а так, противопоставить притворству лживых слов. Конечно, Вы там всё тысячу раз продумали, внутренне взвесили и выбрали самое нужное. Вы просто умница, Ирина!!!
Обнимаю!!!

Анна Дудка   07.07.2014 12:28   Заявить о нарушении