Ось як бувае. Пiсня

ОСЬ ЯК БУВАЄ
(пісня)

1.
Наближається зима:
Будуть луки всі в снігах,
Заспіває заметіль про щось сумне.
Але в нас тепло було, -
Та шкода, що все пройшло,
І ніхто це літо нам не поверне.

Pr.:
Ось як буває, де літа крик дзвінкий,
Ось як буває, де щастя світла мить.
Ось як буває, де літо - ніби сон,
Ось як буває, розтануло.

2.
Ще собі повторюю,
Що любов я віднайду,
І що зможу повернути літо я.
Але навіть вітру сміх
З себе чую, з-за спини:
Так наївна і смішна моя мрія.

Pr.:
Ось як буває, де літа крик дзвінкий,
Ось як буває, де щастя світла мить.
Ось як буває, де літо - ніби сон,
Ось як буває, розтануло.


3.
Розлетілися птахи,
І не чутно співу їх,
Тільки шум залишився в гущавині.
Та навіщо і куди
Мушу я по листю йти,
Що шукаю я в цій пізній осені?

Pr.:
Ось як буває, де літа крик дзвінкий,
Ось як буває, де щастя світла мить.
Ось як буває, де літо - ніби сон,
Ось як буває, розтануло.

---
переклад з російської мови виконав Братіслав Лібертус
дата перекладу: 15.06.2014
оригінальная назва: "Вот как бывает"
виконує пісню: Юрій Антонов (Юрий Антонов)
посилання на оригінал тексту: http://www.stihi.ru/2005/10/07-881


Рецензии
Рецензия на «Ось як бувае. Пiсня» (Братислав Либертус Новинки)

Не смотря ни на что, как же я люблю украинский напевный язык!

Леонид Зайцев 2 08.07.2014 11:21
===================================================================================================================
Рецензия на «Ось як бувае. Пiсня» (Братислав Либертус Новинки)

Хороший перевод.

Наталья Гг 01.07.2014 17:23
===================================================================================================================
Рецензия на «Ось як бувае. Пiсня» (Братислав Либертус Новинки)

Дуже сподобалось. Співала собі з задоволенням подумки. Переклад чудовий. Любий Братіс, моя подяка тобі за цю пісню. Вона мені нагадала роки юні. Дякую, сонечко ріднесеньке. Цьомкаю у щічку тебе ласкаво. Мамусік.

Елена Ковтонюк 15.06.2014 14:46

Братислав Либертус-Кармина   18.07.2014 23:50     Заявить о нарушении