Повод для воспитания - семейные роллы

  Сначала внимательно прочитайте мой опус, а затем, распределив кулинарную работу и уточнив семейные вопросы, которые вам хочется обсудить с детьми, принимайтесь за дело. Итак - приступаем! Изготовление семейных роллов - старинная японская традиция.
                ***
  Старшей дочери обычно доверяют тщательно промыть рис и зелень - веточки укропа, перья зелёного лука, овощей, салата и, конечно, большой красный помидор и желтый перец. Затем она делает веероподобные пальмы из луковых перьев и красивые розочки из овощей. Ей на помощь приходят подружки или младшие сестры. Это женское царство громко смеётся и весьма остро на язычёк! Поглядывая в сторону мужчин, девушки не замечают, что мать или бабушка порой внимательно прислушиваются к этой милой болтовне. Ну вот всё и готово!
 Чуть в сторонке мужчины, выбрав из промытых овощей три длинных огурца, и, обдав их кипящей водой, делят их ножом на устойчивые стаканчики, длиной 3/4 см. Можно сначала равномерно прорезать бороздки по всему огурцу. Получатся полосатые стаканчики! Их будет удобней брать палочками при еде. Затем, выбрав из каждого стаканчика середину, сохраняют им тоненькие стенки и дно.
  Те, кто отвечают за изготовление стаканчиков, должны  установить их по краю большого круглого блюда, оставив между ними места для зелени, сыра, картофеля. Чаще всего этим занят хозяин дома вместе со старшим сыном и его друзьями. Хотя иногда беседа может носить конфиденциальный характер. Отец может взять себе в помощники любого своего ребёнка. Это зависит от его воспитательных целей. Порой изготовление стаканчиков поручается жене, дочери, бабушкам, дедушкам и проч. 
  Затем отцу с сыном приносят картофель, почищенный  младшими детьми, под присмотром взрослой женщины из гостей, родственников  или случайно заглянувших соседей, которая весьма довольна таким поручением. Ведь у каждой семье есть свои секреты и всегда полезно узнать их. Японцы обычно щедро делятся опытом и знаниями с друзьями, соседями, гостями. Весело общаясь с ними, дети радостно сообщают новости семьи. Сплетни и зависть не характерны для этой нации. Здесь царит взаимовыручка и уважение.
 Отец и сын режут соломкой картофель, сыр и, мирно беседуя на семейные темы, обмениваются знаниями и новостями. Конечно, отец (весьма мудро) ведёт беседу в нужном ключе! Справившись с делом, мужчины могут отдохнуть или при желании помочь другим.
  Младшие дети приносят сестре картофель и она начинает жарить соломки картофеля. Когда картофель фри подрумянится, зовут любимую бабушку. Опытной рукой, очень красиво, раскладываются короткие веточки укропа, распушённые веером перья зеленого лука, тонкие полоски сыра и румяный картофель по краю  общего блюда туда, где отец оставил специально немного места. Ей помогают малыши, которые, прислушиваясь к её советам и запоминая всё, постигают мастерство сервировки.
  Бабушка учит малышей, как красиво разложить по цвету и вкусу зелёные, желтые, золотистые продукты на общих блюдах, чтоб всем было удобно брать их, не мешая соседям. Рассказывает о сочетании цвета продукта с цветом тарелок, скатерти и салфеток, учитывая сезон года и время суток. А также учитывая вкусы гостей, профессию, возраст, их значимость в обществе, степень родства и уважения семьи к их статусу.
  От общего блюда с ещё пустыми огуречными стаканчиками малыши, словно зеленое ожерелье, располагают по кругу салатные листья (сегодня их обычно заменяют на мелкие тарелочки). Позднее на них мама нальёт очень густой соус из тёртых желтков  и небольшого количества сметаны, перца, зелёного лука и соли. Этот нейтральный соус подходит одновременно к двум  фаршам - мясному и рыбному.
  Японцы не любят, если на столе осталось что-то не съедено. Поэтому они стараются угадать количество продуктов и аппетит гостей! Так как такие семейные праздники проходят часто, то обычно это не представляет трудности для хозяйки.
   В самом центре общего блюда бабушка устанавливает две больших ярких розочки, сделанные старшей сестрой из красного помидора и желтого перца. В красном помидоре (у которого выбрана мякоть) будет налит очень острый соус для мясного фарша. Мама приготовит его из сметаны, смешанной с японской зелёной горчицей (можно взять нашу горчицу и смешать её с тёртым хреном), давленным репчатым луком, перцем и солью. Это очень острый соус. Его берут чуть-чуть.
  В розочку из жёлтого перца (форму розочки придумать самим!) наливается соус из сушеной рыбы, которую перетирают с вареным рисом, чесноком и сметаной до однородной массы. Естественно соус из этой розочки надо использовать для рыбного фарша.


  Огуречные стаканчики мама заполняет двумя видами фарша – одни с  рыбным, а другие с мясным фаршем.
  Фарш рыбный она готовит из отварной рыбы (можно взять рыбные консервы) кукурузы и мелко покрошенных белков яиц. Здесь важно, чтобы протёртая рыба и соус сочетались – рыба была либо морской, либо речной, либо жирной, либо постной.  В фарш добавляют для нежной консистенции майонез, немного сливочного масла, порезанный укроп, соль, перец, добиваясь нужного вкуса и густоты. Все долго перемешивается до однородности.
  Сверху рыбного фарша  мама посыпает щепотку тёртой цедры и сбрызгивает всё соком лимона. Заполненные этим фаршем роллы, будут съедены с рыбно - рисово – чесночным соусом из розочки желтого цвета. Думаю, вы помните, что рыбу едят с лимоном, он отбивает рыбный запах. Поэтому жёлтый цвет цедры  лимона и желтый цвет розочки - перца указывают на прочную связь с рыбным фаршем и соусом для него! Стаканчики с рыбным фаршем всегда посыпаны тёртой цедрой лимона, чтобы не путали их с мясными. Японцы не нуждаются в этой подсказке. Они безошибочно знают, где какой фарш и соус.
  Фарш мясной готовится из мелко порубленного отварного мяса, репчатого лука, вареного риса, перемешав, добавляют, соль, перец, (можно чуть-чуть горчицы) и 1-2 ложки майонеза. Сверху присыпают зеленью петрушки. Свои стаканчики с мясным фаршем поливают сметано-горчичным соусом из красного помидора. Но будьте бдительны с горчицей. У японцев она необычайно острая яркого зеленого цвета! В ней есть хрен. Поэтому берите её чуть-чуть.
   Дети помогают матери приготавливать фарш и заполнять ими стаканчики. Весело переговариваясь с ними, мать старается похвалить их и осторожно разузнать школьные секреты. В такие минуты дети обычно разговорчивы и для матери это чудесное время для незаметного воспитания!
   В розочки дети опускают деревянные ложечки с длинными ручками, чтобы брать соус. Сначала нужно взять палочками огуречный стаканчик к себе на блюдце с общей тарелки, а затем полить его подходящим соусом (пользуясь общей ложечкой). Ложечки каждый раз возвращают в определенную розочку - помидор или перец. Первым предлагают взять соус самому почётному гостю – потом тому кто пришёл с ним (взрослый сын, супруга, коллега и т.д.). Если с ними есть маленькие дети – они будут наливать соус вместе с остальными детьми по старшинству. 
  Нельзя брать стаканчики вилкой, ведь железо меняет тонкий вкус огурца. Лучше взять рукой, если трудно сделать это палочками. Салатные листья с нейтральным соусом (те, что стоят в центре стола) переносят рукой на своё блюдце и  макают в него кусочки. Но обычно сразу едят весь ролл.
  Японцы едят роллы, поливая их нужным соусом и одновременно заедая  укропом, перьями лука, картофелем, сыром, которые разложены по общему блюду. Фарш и соусы дополняют друг друга, усиливая вкус ингредиентов.
  Семейные роллы делаются на каждый семейный праздник. Эта традиция сплачивает семью. Помогает родителям быть ближе к проблемам детей.
Не придётся ли она по душе и вашей семье?


Рецензии
Интересно, но надо бы исправить некоторые ошибки:)

"Изготовление семейных ролл - старинная японская традиция..." (РОЛЛОВ)

"..можно взять баночку рыбной консервы, важно, чтобы ... (БАНОЧКУ РЫБНЫХ КОНСЕРВОВ)

"...надо использовать для ролл с рыбным фаршем... (РОЛЛОВ)

"...класс по приготовлению семейных ролл... (РОЛЛОВ)

"...Подержать минутку в кипящей воде и порезать на устойчивые, равные 2-3 см.
стаканчики." (НАРЕЗАТЬ), ну и т.д.

"Свои стаканчики с мясным фаршем при еде поливают сметано-горчичным соусом..." (ВО ВРЕМЯ ЕДЫ)

"Первым предлагают взять соус самому почётному гостю – потом его супруги." (СУПРУГЕ)

"порезанный укроп" (НАРЕЗАННЫЙ укроп)

Элла Титова   26.09.2024 12:23     Заявить о нарушении
Спасибо, что прочли мой опусс. Интересно говорите? Надо будет перечитать текст и исправить. Наши знакомые японцы говорили - ролл. Видимо им так было легче. Заходите ещё - буду рада вашей редактуре.
С уважением

Галина Кадетова 2   26.09.2024 20:58   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.