Серп этимология
Работник (обычно женщина), захватывает и сжимает колосья (траву) в пучок, затем подрезает колосья ближе к корню серпом. Как правило, этот инструмент используется при уборке хлебов (жатва хлебов) на небольших участках, или при полегшем хлебе; на больших участках используется коса (инструмент мужчин). Серп появился в неолите, в изогнутое дугой основание из дерева или рога вставляли ряд микролитов (мелких и острых пластинок кремния), таким орудием резали растения.
1) Существующая этимология
Викисловарь
Корень: -серп-. Значение: сельскохозяйственное орудие для срезания растений, крепящийся на ручке дугообразный нож с острой зазубренной внутренней кромкой.
Этимология (по Максу Фасмеру, почему-то не указан)
От праслав. *sьrръ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. сьрпъ, сербск.-церк.-слав. сръпъ (гр. drepanon), русск. серп, укр. серп, белор. серп, болг. сърп, сербохорв. срп, словенск. srp, чешск., словацк. srp, польск. sierp, в.-луж., н.-луж. sеrр, полабск. s;rp. Родственно латышск. sirpis, sirps «серп», греч. arpi; — то же, arpazo; «хватаю, похищаю, граблю», arpagi; «мотыга», лат. sarpio, sаrрo «подрезаю лозу», вероятно, также др.-в.-нем. sarf, ср.-в.-нем. sаrрh «острый, грубый, жестокий, дикий».
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. РАН, М., 2000
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_24.pdf
Серпъ (сьрпъ, срьпъ, сърпъ), 1. Изогнутый нож для жатвы. Егда придасть плодъ абие пустить сьрпъ яко предстоит жатва. (Марк 4:29), Мст. Еванг., XI-XII вв. «Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва».
б) Национальный корпус русского языка
* М. Д. Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (1766-1768): «По другую сторону Лето, венчанное колосьями, в белом платье и в золотой мантии, в руке держало серп».
* А. Н. Радищев. Описание моего владения (1800-1801): «При жатве хлеба употребляют: серп и косу с пальцами, что гораздо поспешнее и выгоднее».
3) Обобщение и вывод
Итак, термин «серп» применялся в русской литературе с момента её возникновения, использовался в переводах Святого Писания и в светских актах.
Объяснение Макса Фасмера - «от праславянского», лишено исторического и лингвистического основания – гипотетический вывод, логическая ошибка – определение неизвестного через неизвестное. Не ясна опора на греческий язык - «хватаю, похищаю, граблю»; разные понятия, смыслы, выражены другими знаками, к чему, для чего они применяются в тексте непонятно, сравнивать их нельзя?
Латинское sarpio, sаrрo «подрезаю лозу» не удалось найти в словарях, существующий корень S.R.P. выводит на понятия – змея (serpens), ползти (serpat).
Вывод
Комментарий Макса Фасмера можно использовать только как обобщение (объединение в общее) подобных терминов в разных языках, он указывает регионы, на которых был распространен данный термин. На этом ономастическом пространстве господствовала доктрина иудеохристианства, существовал один мощный административный аппарат (Церковь) способствующий тиражированию имени и образа запечатленного в письменных документах Библии. Необходимо проверить связь термина «серп» с библейскими образами и терминами, обратиться к сакральному языку иудеохристианства - ивриту.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведём термин в форму приближенную к грамматике иврита, прочитаем его наоборот (как в иврите) и выделим корень – СЕРП = ПРЕС=П.Р.С. У нас сразу же появляется функция серпа, орудия для срезывания злаков, осмысленное содержание термина (наличие мысли, смысла).
СЕРП = ПРЕС = ивр. ПАРАС отрезать, отламывать (по отношению к хлебу); или ПАРАС (разные конечные буквы) отрезать (кусок хлеба), отломать.
б) Библейский образ
* Исаия 58:7: «раздели (ПАРАС, отломи, отрежь) с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом».
Справка
Термин «хлеб» используются в нескольких значениях, как пищевое изделие из муки, обозначает также злаковые (поле хлеба), зерна которых идут на изготовление муки и хлеба. Бытие 41:54: «и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб (хлеб, хлебные зерна)».
* Михей 3:3: «едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите (неудачный перевод, вариант перевода - ПАРАС разрезать, нарезать) как бы в горшок, и плоть - как бы в котел».
Таким образом, очевидно, что монахи-ученые, богословы и переводчики создавая слово-понятие в русском (болгарском и т.д.) языках использовали библейский образ и термин иврита ПАРАС разрезать, нарезать. Слово является транслитерацией (перевод знаков одного алфавита на другой), в письме на иврите без огласовок оно пишется – П.Р.С.
В результате этой лингвистической операции произошли изменение в огласовке, гласные буквы были изменены, согласные буквы остались без изменения - ПАРАС=П.Р.С.= наоборот С.Р.П.=СЕРП; термин не потерял связи с языком Бога. Данный факт свидетельствует об искусственном, научно-богословском методе формирования лексикона «славянских языков».
Свидетельство о публикации №214092101402