Манна небесная и ассоциации

   М.Л. Гликман , Израиль

   07.12.2014

   " Ассоциация – это   некая связь между какими-то представлениями, когда один образ или понятие влечет за собой появление второго образа или понятия. Набор ассоциативных понятий  формируется в процессе жизни человека  и основан на его жизненном опыте."

        Есть   несколько видов ассоциаций  и в нашем случае речь пойдет об "ассоциации по  сходству, подобию".

       В Торе, в Книге Шемот (Исход , глава 16, строки 14-15)  описано  как беглецы из Египта впервые познакомились  с манной небесной.

      "  Лишь поднялась  роса, и вот, на поверхности  пустыни   тонкий  (слой), неровный, тонкий как  кефор   на земле.  И увидели  сыны  Исраэйлевы, и говорили друг другу : ман   hу ? Ибо не знали, что это . И сказал им   Моше:  это хлеб , который дал вам Господь в пищу."

    Транскрипция   " ман hу " придумана не нами, и   впервые в переводной литературе встречается   в   Вульгате ( 4 век н.э.) .  В  других    переводах   Торы  используют  выражения    :" Что это" (56% случаев),   "Это манна?" (35%) и только  в  9%  "Man hu"  или на украинском  " Ман гу" ( См. сайт  интернета, где  представлены свыше 80 переводов Торы на разные языки мира  http://studybible.info/compare/Exodus:15 ).

    Дословный перевод  с  иврита   ;; ;;; – "ман он ".  В случае перевода " что это" , скорее всего имеет место арамейское значение слова  ;;,  " встречающееся … также в набатейских надписях и  означающее собственно "кто"- (  Еврейская  энциклопедия, том  10,стр.   598). В словаре  M. Jastrow  представлены несколько значений   слова  ;; : portion, food;   support  ;  who?, what? ( стр.796) . Последние  значения со знаком вопрос  написаны  только в  "Targ. Gen . XXIY,23  ; там же  XXXIII,8 ; Targ. Ps. XXXIX, 5."


      Ассоциация первая.  Слово  "кефор" ( иногда читается и пишется в русской транскрипции с иврита  "кепор", а  в английской  "kepor"), начиная с Перевода Семидесяти,   переводится   – "иней".   В словаре Эвен Шошан  указывается на арамейские  корни  слова  кефор, но не исключаются и аккадские (стр.559).  У   B.Krupnik  , A. Silbermann  (1970)  арамейское слово   ;;;;;  (kufra)   имеет одно из  значений – Pech,  pitch- смола  (стр.403).
   L. Kogan ( 2005)  в своей работе " Observations on proto-semitic  vocalism "(  Аula Orientalis, 23) описал замену огласовок в иврите и аккадском на примере слова  "  Hebr. ketol  < kutul " ( по аналогии  может быть  написано  kepor  = kupru – М.Г.). Далее  автор вышеназванной статьи   ( стр.154)   приводит  серию   слов  со схожей этимологией   :  kepor " hoar frost",   Akk.   kupru  "bitumen" ( R.C.Thompson,1936, CAD K 553, AHw 509) , Jud. kupra  "pitch"(M.Jastrow, p.624) ,Arb. kufr  "goudron".

    Так   на что было похоже то, что тонким, неровным слоем покрывало землю? На иней или смолу, или смолоподобное вещество , или еще  на  что-то ? 
    Евреи  прожили в Египте достаточно долго, чтобы освоить язык местного населения и даже подзабыть  свой родной язык ( как большинство репатриантов в наши дни). Вышли утром  и увидели , что все вокруг  изменило свой внешний вид. Пустыня покрыта чем-то, что напомнило им уже виденное в прошлой жизни, то, что египтяне называли "mn".  И тогда  "брат обратился к брату " ( к соплеменнику, соседу  или   друг   другу )   с вопросом : " mn  это?", т.к. не знали что-это  или  не были   уверены  в правильности своей ассоциации.

    В словарях  древнего языка Египта одно из значений  транскрипции иероглифов  "mn"    переводится , как продукт из Сирии темного   цвета (WB II 68,1) – " a mineral or resin of dark colour" ( Gabor Takacs,2007, p.238).  Lost Voices (2011, p.5 ) в таблице номер 1 выделил :" mn: resin, …mana (Grek.?Hebrew?).   По  J.R. Harris (1961, p.171-172): полудрагоценный камень, смола или обозначение красной охры. Автор приводит некоторые разновидности написания ,  так     mn, mnit , mnnn,  mrh  -  resin .
  Интересно, что на  Kannada  слово  mara,  а на  Telugu  manu,  mranu   - это  "ambre" (G.Takacs,2007).  На  Tamil  -mana –fragance,  на Kannada – mena,  mayana –gum, resin, wax   (   Дравидская   группа языков , T. Burrow,  M.B. Emeneau,1961, 3819,3853).

  Но, скорее всего,  объяснение  для   mn-  "смолистое вещество"   началось в 1920 году с выхода в свет словаря  E.A.W.Budge " An  Egyptian Hieroglyphic Dictionary", где  men-  разновидность камня( стр.  298) , mennu – "gum, resin, manna" ,  men  hetch-t-  " white manna"(  стр.300),  mena-t – "a kind of gum, resin" (стр.301), menu-nar – "acacia  wood  or gum".

    Получается  переселенцы увидели  манну небесную , чей внешний вид вызвал у них ассоциацию со смолистыми веществами , которые были  известны   им из прошлой жизни  в Египте.   Эта ассоциация  оставила свой отпечаток   на выбор  названия нового  хлеба.   " И нарек дом Исраэйлев имя ему  ман"( Книга Шемот, глава 16, строка 31).

   Но на этом ассоциации с манной небесной не закончились. И написано  в Книге Бымидбар ( Числа, глава 11, строка 7) : " Ман же был похож  на семя гада , а вид его , как  вид бдолаха." ( подробнее о  "гаде " смотрите  нашу статью  " Как семя гада белого ( или ман белый)".  В  трети  переводов Торы в мире  слово "вид" заменено  на  слово  " цвет" :  "…. а цвет его, как цвет бдолоха" ( точнее  35.5% по материалам сайта  studybible ).

   Мы знаем , что бдолах – продукт  земли Хавила ( Книга Бырэйшит  2:12), но идентификация его спорна.  В третьем веке до н.э. согласно  письма   Аристея семьдесят два старца  ( по шесть от каждого колена  Исраэйлева,  и не важно, что  к этому моменту  уже не было десяти колен из двенадцати ) на острове Фарос перевели Тору на греческий язык . Густав Гече (Библейские истории  )  по этому поводу писал :" Легенда содержит крупицу правды : действительно , в начале II  в. до нашей эры в Александрии существовал греческий перевод Торы, над которым работали многие ученые …". В Септуагинте  (  LXX,   Перевод    Семидесяти )    представлены два значения  слова   бдолах.   Так  в Первой   Книге  Торы читаем . что  бдолах – это  антракс,   а   в Четвертой – кристаллос.

     Антракс – уголь  (  А.Д.Вейсман. Греческо-русский словарь, СПБ,   1899,стр.115) , м.б.  и  в значении  " черный" (H. Brandeis, 1820;  K.Fleischer  et al , 2010).  Скорее всего ассоциация с черным цветом и привлекла внимание создателей  LXX  , которые использовали   слово антракс  еще для девяти понятий иврита, например, нофек, таршиш,  пехам ( уголь) и др.  Служители  ЕПАРХИJA  РАШКОПРИЗРЕНСКА (Белград)   написали  в переводе    "  бедолах  - угаль".  Можно предположить   шумерское  влияние:  bad - твердый (грунт),   luhum -  древесный  уголь, хотя в доступной нам литературе  словосочетание   "bad   luhum" в значении бдолах  не было обнаружено. Известно, что из страны Мелухха  доставляли  древесину   в Месопотамию для производства древесного угля.

     У Аристотеля и  Теофраста  ( с 4 века до н.э.)  антракс  - стойкий к огню  красный камень. На латинском языке – это   карбункул, предположительно гранат.  Слово  hmэgt   в минералогии древнего Египта  означало и смолу , и гранат (J. Harris, 1961 ).

     Кристаллос- " лед,   позднее   горный    кристалл,    вообще    прозрачный    камень" (Грек.-рус. словарь . стр.784 ).

 
   Ассоциация вторая.   Старцы перевели слово     ;;;;    (кикефор) –" как иней ". Цвет  семян гада  в Переводе   Семидесяти  белый,  и чтобы манна была белой,  бдолах должен был  быть под стать  -    " льдом или хрусталем".  На выбор . Логично.  По   поверью древних  хрусталь –  это окаменевший лед   и "поэтому греки дали  ему  название кристаллос " ( Плиний , 37,23). В древнем Египте  mnw – quartz,  mnw   hd – rock crystal  (J.Harris, 1961).
     РАШИ  в своем комментарии   писал  , что бдолах   тоже дорогой камень -  хрусталь , и это ( как одно из  значений)  вошло   во все словари современного  иврита ( см. Эвен Шошан  стр.96).  Печально известная "хрустальная ночь" на иврите   ;;; ;;;;;    (лейл hабдолах).
      P.de Lagarde  (1890) опубликовал  текст Святого Писания на сирийском языке , написанный буквами иврита, где слово бдолах  - ;;;;;;;  даглида.  "Глида" на современном  иврите  - означает лед,  мороженное, что- то похожее  на французском    glace – лед.

       Иногда среди комментаторов проскакивает  " бдолах – алмаз "( J. Conder,1830  и др.).   В основе подобного  определения   предположение, что  Хавила –Индия,  и факт привоза первых алмазов   с Индостана. Допуская , что  мудрецы  в третьем веке до н.э. знали химическое строение угля из углерода и кристаллографию  льда  ,   можно понять   Перевод  Семидесяти , ведь и  алмаз  из углерода,  а форма его кристаллов идентична кристаллам льда. Правда, в Танахе  есть и другие претенденты   на   алмаз – шамир  и  яhалом.  Археологи  впервые  обнаружили алмазы в изделии У века до н.э.

      Третья ассоциация , продолжение   первой.   Прошло три с половиной столетия ,и  в первом веке нашей эры  Иосиф Флавий  объявил бдолах   ароматической смолой  - bdella (Иудейские древности 3.1,6).  Данное вещество под этим именем  в первом веке н.э. привозили из Индии  ( см.  W.Vincent. The Periplus of the Erythrean Sea,1800 ,37, 39,48,49. ).

      У современников Флавия :   Диоскорида  (I. Cap. 80) и Плиния  (ХII.19 (9))  оно упоминается под именем  bdellion  ( синонимы  bolchon, madelcon )  и bdellium  (синонимы  brochon,  malacham,  malodacum  )   соответственно ,  и имеет черную окраску.   Во втором веке н.э.  перевод   Флавия поддержали Аквила,  Симмахус  и Теодотион, а в четвертом веке  и Иероним   использовал слово бделлиум   в переводе, названном позднее Вульгата.    Бдолах = бделлиум   фигурирует в 84%   современных переводов Торы ( по материалам  сайта   stuybible.info) ,  даже окраска не смутила переводчиков, писавших  "….по виду напоминала ароматическую смолу, бделлиум".
   
     Br.Meissner  (1903)  нашел  в списке растений и специй   ( нововавилонское  время ,  7-8 век до н.э.) слово bu-du-ul-hu,  которое и считал  ассирийским  объяснением еврейского бдолаха.  Но в его кратком сообщении нет ни слова   о  bdellium.  R.C.Thompson    в "A Dictionary of Assyrian botany"( 1949, p. 349) идентифицировал  budulhu  = bdellium.    В словаре AHw  ( стр. 136)  эти  три слова объединены  :" budulhu, bidurhu ( he. bedolah) " Bdellium (-Harz) j/spB".  M.Jursa (2000),   проанализировав все найденные археологами  записи ароматических веществ Месопотамии , написал , что  в отличии от baluhhu (galbanum) ,  аромат которого известен с третьего тысячелетия до н.э., слово  budulhu  появилось  только в нововавилонское время, и имеет схожую этимологию с bdellium ( о бдолахе в его статье нет ни слова).
 
      Ch. Lassen (1867) попытался   создать на санскрите слово   похожее на   греческое  madelkon  –  madAlaka    от корня  madAra ( Pflanzengummi).   Автор воздержался от сравнения   madelkon  с   бдолахом.  Согласно   P. de Lagarde (1866)  бдолаху  можно противопоставить  слово санскрита  udUlaka.   В  Санскрит- английском  словаре находим:  udUkhala and ulUkhalika,   оба в значении bdellium.

      Так  предположение превратилось в доказательство:  бдолах   - "благовонная смола",   и в пустыне  евреи увидели  манну ,  похожую  на  bdellium. Но не все с этим согласны.    Напомним,  что бдолах существовал  еще   до Потопа. Ценный для всего древнего мира продукт земли Хавилы, своего рода "особая примета". После Потопа его популярность начала  спадать . К  моменту Исхода  евреев из Египта,  уже  в пустыне , только цвет  остался в памяти. Прошли еще столетия,  и даже уверенность в цвете не сохранилась. Черный , а м.б. красный   (разных оттенков – охры, граната ) или бесцветный,  как  хрусталь .  Большинство публикаций на тему  о манне не приемлют, что она   м.б.  черного  цвета ,  а Индийский бделлиум   черно-коричневого цвета. Популярность   бдолаха, как ароматического вещества, не подтверждается   в Торе,  и он  не входит в список  ароматических веществ , используемых  в  Храме ( см. Книга Шемот  глава 30, строки 22-24  и  34-35). А. Лукас (1948)  не упоминает  бделлиум  в числе ароматических веществ  древнего Египта, а гальбанум и мирру   да. " Мирра является продуктом  различных видов  Balsamodendron Commiphora     и  встречается в виде  скоплений желтовато- красных склеившихся капель  (стр. 91).


     Ассоциация четвертая. Для большинства семя гада  =  семя кинзы, кориандра. Оно круглое и грязно- желтого цвета. Появилось мнение, что  зерна манны  круглые  и белые, как градины .  Рав Саадия Гаон (Х век) перевел бдолах – жемчуг (  эл лулу). Персидский залив, жемчуг  Бахрейна  - Дильмуна . Как не вспомнить  " рыбье глаза " из страны Мелухха.  Перевод получил поддержку у  Вениамина из Туделы (ХII век), Кимхи и др.. В тринадцатом веке Рав  Гершон бен Шломо писал, что бдолах  - жемчуг, похож   на ртуть ( "  живое серебро" –( ;;; ;;. Это сравнение  уже в ХIХ веке  перешло в утверждение  бдолах –ртуть  ( единичная публикация ).  S. Bochart (1692)  распространял  идею  о бдолахе- жемчуге  в Европе , но она не имела большой популярности, т.к.  в  современных переводах Торы  такое значение бдолаха  встречается    всего в  1.8% случаев ( из 80 ).Попадаются комбинированные переводы.   Например,  в переводе  Первой Книги  Торы  на хинди использовано слово "moti – pearl", а в Четвертой  - guggul  -  Индийский бделлиум.   
    Продолжение ассоциации  о смолистой природе бдолаха  - перевод  янтарь – окаменевшая смола  (встречается в   1,25 %  случаев) .  Если Хавила  - Индия ,то комментаторы   имели ввиду  бирманский янтарь .
    Бдолах – "обсидиан?"   у  А. Житникова ( 2009),  как продолжение ассоциации  бдолах – хрусталь,  т.е. вулканическое стекло и горный хрусталь с поправкой на окраску. Обсидиан был очень популярен в древнем мире,  и находили его во многих землях  и странах.
     В  древней Индии и Месопотамии были знакомы  с  напитками из полыни ( Artemisia alba, на сирийском gidda, на арамейском  gida) , с действием  индийской конопли             ( аккадское  sham azallu  (R.C. Thompson,1949) и qu-nu-bu  = cannabis  в нео-ассирийских текстах ( F.M. Fales ,1983))   и опийного  мака (sham UKUSH-RUM,  irru) .  Эти сведения  пробудили фантастическую  ассоциацию :  бдолах  - наркотическое вещество.  Один из героев  книги Ю.Байдера и Н. Чадовича  " Между плахой и секирой  " (1998)    думает, что " находится под воздействием сильного наркотика, возможно того же бдолаха".


    Обсуждение и  вывод.   Находясь в пустыне после Исхода из Египта,  евреи увидели в манне небесной черты знакомого по внешнему виду, окраске  вещества из прошлой жизни, но не съедобного. Увиденное вызвало и удивление,  и  недоумение . Они спрашивали друг друга, в поиске подтверждения  своей ассоциации.
      По  утру    поверхность пустыни покрывал тонкий ,  неровный слой    кристаллов   желтого цвета ( как семена  белого льна) или  "небольших желтоватых зерен" (Еврейская энциклопедия)  - белковая  пища,  "  ман".   Хлеб  небес  таял под лучами восходящего   солнца , т.е. имел определенную температуру плавления. При  длительном хранении портился , появлялись  признаки гниения,   разложения с неприятным запахом и червями.  Только в пятницу и субботу  манна  небесная сохраняла  свою свежесть  и вкус меда, как будто в нее добавляли консервант.  Манна небесная -   чудо Всевышнего !- должна была быть сохранена для потомков в Ковчеге Завета  вместе со Скрижалями. 
       Относительно   бдолаха,    можно  не согласиться  с  его определением  ароматическая смола  -   bdellium, а также янтарь , жемчуг  , обсидиан , наркотик , хрусталь  или  ртуть.     Безусловно, сходство написания   названий ароматической смолы – bdellium   c  бдолахом,  и ассоциация со смолистыми веществами древнего Египта  ввели комментаторов Торы в заблуждение. Подчеркнем, что к моменту  Исхода высокая  ценность бдолаха   сомнительна, и он сохранился в памяти благодаря  своему внешнему виду – цвету, как индикатор мана.
        Поиск адекватного, на наш взгляд,  объяснения бдолаху продолжается. О его результатах в следующей статье.   Уже есть ассоциации.


Рецензии