Манна небесная и ассоциации
07.12.2014
" Ассоциация – это некая связь между какими-то представлениями, когда один образ или понятие влечет за собой появление второго образа или понятия. Набор ассоциативных понятий формируется в процессе жизни человека и основан на его жизненном опыте."
Есть несколько видов ассоциаций и в нашем случае речь пойдет об "ассоциации по сходству, подобию".
В Торе, в Книге Шемот (Исход , глава 16, строки 14-15) описано как беглецы из Египта впервые познакомились с манной небесной.
" Лишь поднялась роса, и вот, на поверхности пустыни тонкий (слой), неровный, тонкий как кефор на земле. И увидели сыны Исраэйлевы, и говорили друг другу : ман hу ? Ибо не знали, что это . И сказал им Моше: это хлеб , который дал вам Господь в пищу."
Транскрипция " ман hу " придумана не нами, и впервые в переводной литературе встречается в Вульгате ( 4 век н.э.) . В других переводах Торы используют выражения :" Что это" (56% случаев), "Это манна?" (35%) и только в 9% "Man hu" или на украинском " Ман гу" ( См. сайт интернета, где представлены свыше 80 переводов Торы на разные языки мира http://studybible.info/compare/Exodus:15 ).
Дословный перевод с иврита ;; ;;; – "ман он ". В случае перевода " что это" , скорее всего имеет место арамейское значение слова ;;, " встречающееся … также в набатейских надписях и означающее собственно "кто"- ( Еврейская энциклопедия, том 10,стр. 598). В словаре M. Jastrow представлены несколько значений слова ;; : portion, food; support ; who?, what? ( стр.796) . Последние значения со знаком вопрос написаны только в "Targ. Gen . XXIY,23 ; там же XXXIII,8 ; Targ. Ps. XXXIX, 5."
Ассоциация первая. Слово "кефор" ( иногда читается и пишется в русской транскрипции с иврита "кепор", а в английской "kepor"), начиная с Перевода Семидесяти, переводится – "иней". В словаре Эвен Шошан указывается на арамейские корни слова кефор, но не исключаются и аккадские (стр.559). У B.Krupnik , A. Silbermann (1970) арамейское слово ;;;;; (kufra) имеет одно из значений – Pech, pitch- смола (стр.403).
L. Kogan ( 2005) в своей работе " Observations on proto-semitic vocalism "( Аula Orientalis, 23) описал замену огласовок в иврите и аккадском на примере слова " Hebr. ketol < kutul " ( по аналогии может быть написано kepor = kupru – М.Г.). Далее автор вышеназванной статьи ( стр.154) приводит серию слов со схожей этимологией : kepor " hoar frost", Akk. kupru "bitumen" ( R.C.Thompson,1936, CAD K 553, AHw 509) , Jud. kupra "pitch"(M.Jastrow, p.624) ,Arb. kufr "goudron".
Так на что было похоже то, что тонким, неровным слоем покрывало землю? На иней или смолу, или смолоподобное вещество , или еще на что-то ?
Евреи прожили в Египте достаточно долго, чтобы освоить язык местного населения и даже подзабыть свой родной язык ( как большинство репатриантов в наши дни). Вышли утром и увидели , что все вокруг изменило свой внешний вид. Пустыня покрыта чем-то, что напомнило им уже виденное в прошлой жизни, то, что египтяне называли "mn". И тогда "брат обратился к брату " ( к соплеменнику, соседу или друг другу ) с вопросом : " mn это?", т.к. не знали что-это или не были уверены в правильности своей ассоциации.
В словарях древнего языка Египта одно из значений транскрипции иероглифов "mn" переводится , как продукт из Сирии темного цвета (WB II 68,1) – " a mineral or resin of dark colour" ( Gabor Takacs,2007, p.238). Lost Voices (2011, p.5 ) в таблице номер 1 выделил :" mn: resin, …mana (Grek.?Hebrew?). По J.R. Harris (1961, p.171-172): полудрагоценный камень, смола или обозначение красной охры. Автор приводит некоторые разновидности написания , так mn, mnit , mnnn, mrh - resin .
Интересно, что на Kannada слово mara, а на Telugu manu, mranu - это "ambre" (G.Takacs,2007). На Tamil -mana –fragance, на Kannada – mena, mayana –gum, resin, wax ( Дравидская группа языков , T. Burrow, M.B. Emeneau,1961, 3819,3853).
Но, скорее всего, объяснение для mn- "смолистое вещество" началось в 1920 году с выхода в свет словаря E.A.W.Budge " An Egyptian Hieroglyphic Dictionary", где men- разновидность камня( стр. 298) , mennu – "gum, resin, manna" , men hetch-t- " white manna"( стр.300), mena-t – "a kind of gum, resin" (стр.301), menu-nar – "acacia wood or gum".
Получается переселенцы увидели манну небесную , чей внешний вид вызвал у них ассоциацию со смолистыми веществами , которые были известны им из прошлой жизни в Египте. Эта ассоциация оставила свой отпечаток на выбор названия нового хлеба. " И нарек дом Исраэйлев имя ему ман"( Книга Шемот, глава 16, строка 31).
Но на этом ассоциации с манной небесной не закончились. И написано в Книге Бымидбар ( Числа, глава 11, строка 7) : " Ман же был похож на семя гада , а вид его , как вид бдолаха." ( подробнее о "гаде " смотрите нашу статью " Как семя гада белого ( или ман белый)". В трети переводов Торы в мире слово "вид" заменено на слово " цвет" : "…. а цвет его, как цвет бдолоха" ( точнее 35.5% по материалам сайта studybible ).
Мы знаем , что бдолах – продукт земли Хавила ( Книга Бырэйшит 2:12), но идентификация его спорна. В третьем веке до н.э. согласно письма Аристея семьдесят два старца ( по шесть от каждого колена Исраэйлева, и не важно, что к этому моменту уже не было десяти колен из двенадцати ) на острове Фарос перевели Тору на греческий язык . Густав Гече (Библейские истории ) по этому поводу писал :" Легенда содержит крупицу правды : действительно , в начале II в. до нашей эры в Александрии существовал греческий перевод Торы, над которым работали многие ученые …". В Септуагинте ( LXX, Перевод Семидесяти ) представлены два значения слова бдолах. Так в Первой Книге Торы читаем . что бдолах – это антракс, а в Четвертой – кристаллос.
Антракс – уголь ( А.Д.Вейсман. Греческо-русский словарь, СПБ, 1899,стр.115) , м.б. и в значении " черный" (H. Brandeis, 1820; K.Fleischer et al , 2010). Скорее всего ассоциация с черным цветом и привлекла внимание создателей LXX , которые использовали слово антракс еще для девяти понятий иврита, например, нофек, таршиш, пехам ( уголь) и др. Служители ЕПАРХИJA РАШКОПРИЗРЕНСКА (Белград) написали в переводе " бедолах - угаль". Можно предположить шумерское влияние: bad - твердый (грунт), luhum - древесный уголь, хотя в доступной нам литературе словосочетание "bad luhum" в значении бдолах не было обнаружено. Известно, что из страны Мелухха доставляли древесину в Месопотамию для производства древесного угля.
У Аристотеля и Теофраста ( с 4 века до н.э.) антракс - стойкий к огню красный камень. На латинском языке – это карбункул, предположительно гранат. Слово hmэgt в минералогии древнего Египта означало и смолу , и гранат (J. Harris, 1961 ).
Кристаллос- " лед, позднее горный кристалл, вообще прозрачный камень" (Грек.-рус. словарь . стр.784 ).
Ассоциация вторая. Старцы перевели слово ;;;; (кикефор) –" как иней ". Цвет семян гада в Переводе Семидесяти белый, и чтобы манна была белой, бдолах должен был быть под стать - " льдом или хрусталем". На выбор . Логично. По поверью древних хрусталь – это окаменевший лед и "поэтому греки дали ему название кристаллос " ( Плиний , 37,23). В древнем Египте mnw – quartz, mnw hd – rock crystal (J.Harris, 1961).
РАШИ в своем комментарии писал , что бдолах тоже дорогой камень - хрусталь , и это ( как одно из значений) вошло во все словари современного иврита ( см. Эвен Шошан стр.96). Печально известная "хрустальная ночь" на иврите ;;; ;;;;; (лейл hабдолах).
P.de Lagarde (1890) опубликовал текст Святого Писания на сирийском языке , написанный буквами иврита, где слово бдолах - ;;;;;;; даглида. "Глида" на современном иврите - означает лед, мороженное, что- то похожее на французском glace – лед.
Иногда среди комментаторов проскакивает " бдолах – алмаз "( J. Conder,1830 и др.). В основе подобного определения предположение, что Хавила –Индия, и факт привоза первых алмазов с Индостана. Допуская , что мудрецы в третьем веке до н.э. знали химическое строение угля из углерода и кристаллографию льда , можно понять Перевод Семидесяти , ведь и алмаз из углерода, а форма его кристаллов идентична кристаллам льда. Правда, в Танахе есть и другие претенденты на алмаз – шамир и яhалом. Археологи впервые обнаружили алмазы в изделии У века до н.э.
Третья ассоциация , продолжение первой. Прошло три с половиной столетия ,и в первом веке нашей эры Иосиф Флавий объявил бдолах ароматической смолой - bdella (Иудейские древности 3.1,6). Данное вещество под этим именем в первом веке н.э. привозили из Индии ( см. W.Vincent. The Periplus of the Erythrean Sea,1800 ,37, 39,48,49. ).
У современников Флавия : Диоскорида (I. Cap. 80) и Плиния (ХII.19 (9)) оно упоминается под именем bdellion ( синонимы bolchon, madelcon ) и bdellium (синонимы brochon, malacham, malodacum ) соответственно , и имеет черную окраску. Во втором веке н.э. перевод Флавия поддержали Аквила, Симмахус и Теодотион, а в четвертом веке и Иероним использовал слово бделлиум в переводе, названном позднее Вульгата. Бдолах = бделлиум фигурирует в 84% современных переводов Торы ( по материалам сайта stuybible.info) , даже окраска не смутила переводчиков, писавших "….по виду напоминала ароматическую смолу, бделлиум".
Br.Meissner (1903) нашел в списке растений и специй ( нововавилонское время , 7-8 век до н.э.) слово bu-du-ul-hu, которое и считал ассирийским объяснением еврейского бдолаха. Но в его кратком сообщении нет ни слова о bdellium. R.C.Thompson в "A Dictionary of Assyrian botany"( 1949, p. 349) идентифицировал budulhu = bdellium. В словаре AHw ( стр. 136) эти три слова объединены :" budulhu, bidurhu ( he. bedolah) " Bdellium (-Harz) j/spB". M.Jursa (2000), проанализировав все найденные археологами записи ароматических веществ Месопотамии , написал , что в отличии от baluhhu (galbanum) , аромат которого известен с третьего тысячелетия до н.э., слово budulhu появилось только в нововавилонское время, и имеет схожую этимологию с bdellium ( о бдолахе в его статье нет ни слова).
Ch. Lassen (1867) попытался создать на санскрите слово похожее на греческое madelkon – madAlaka от корня madAra ( Pflanzengummi). Автор воздержался от сравнения madelkon с бдолахом. Согласно P. de Lagarde (1866) бдолаху можно противопоставить слово санскрита udUlaka. В Санскрит- английском словаре находим: udUkhala and ulUkhalika, оба в значении bdellium.
Так предположение превратилось в доказательство: бдолах - "благовонная смола", и в пустыне евреи увидели манну , похожую на bdellium. Но не все с этим согласны. Напомним, что бдолах существовал еще до Потопа. Ценный для всего древнего мира продукт земли Хавилы, своего рода "особая примета". После Потопа его популярность начала спадать . К моменту Исхода евреев из Египта, уже в пустыне , только цвет остался в памяти. Прошли еще столетия, и даже уверенность в цвете не сохранилась. Черный , а м.б. красный (разных оттенков – охры, граната ) или бесцветный, как хрусталь . Большинство публикаций на тему о манне не приемлют, что она м.б. черного цвета , а Индийский бделлиум черно-коричневого цвета. Популярность бдолаха, как ароматического вещества, не подтверждается в Торе, и он не входит в список ароматических веществ , используемых в Храме ( см. Книга Шемот глава 30, строки 22-24 и 34-35). А. Лукас (1948) не упоминает бделлиум в числе ароматических веществ древнего Египта, а гальбанум и мирру да. " Мирра является продуктом различных видов Balsamodendron Commiphora и встречается в виде скоплений желтовато- красных склеившихся капель (стр. 91).
Ассоциация четвертая. Для большинства семя гада = семя кинзы, кориандра. Оно круглое и грязно- желтого цвета. Появилось мнение, что зерна манны круглые и белые, как градины . Рав Саадия Гаон (Х век) перевел бдолах – жемчуг ( эл лулу). Персидский залив, жемчуг Бахрейна - Дильмуна . Как не вспомнить " рыбье глаза " из страны Мелухха. Перевод получил поддержку у Вениамина из Туделы (ХII век), Кимхи и др.. В тринадцатом веке Рав Гершон бен Шломо писал, что бдолах - жемчуг, похож на ртуть ( " живое серебро" –( ;;; ;;. Это сравнение уже в ХIХ веке перешло в утверждение бдолах –ртуть ( единичная публикация ). S. Bochart (1692) распространял идею о бдолахе- жемчуге в Европе , но она не имела большой популярности, т.к. в современных переводах Торы такое значение бдолаха встречается всего в 1.8% случаев ( из 80 ).Попадаются комбинированные переводы. Например, в переводе Первой Книги Торы на хинди использовано слово "moti – pearl", а в Четвертой - guggul - Индийский бделлиум.
Продолжение ассоциации о смолистой природе бдолаха - перевод янтарь – окаменевшая смола (встречается в 1,25 % случаев) . Если Хавила - Индия ,то комментаторы имели ввиду бирманский янтарь .
Бдолах – "обсидиан?" у А. Житникова ( 2009), как продолжение ассоциации бдолах – хрусталь, т.е. вулканическое стекло и горный хрусталь с поправкой на окраску. Обсидиан был очень популярен в древнем мире, и находили его во многих землях и странах.
В древней Индии и Месопотамии были знакомы с напитками из полыни ( Artemisia alba, на сирийском gidda, на арамейском gida) , с действием индийской конопли ( аккадское sham azallu (R.C. Thompson,1949) и qu-nu-bu = cannabis в нео-ассирийских текстах ( F.M. Fales ,1983)) и опийного мака (sham UKUSH-RUM, irru) . Эти сведения пробудили фантастическую ассоциацию : бдолах - наркотическое вещество. Один из героев книги Ю.Байдера и Н. Чадовича " Между плахой и секирой " (1998) думает, что " находится под воздействием сильного наркотика, возможно того же бдолаха".
Обсуждение и вывод. Находясь в пустыне после Исхода из Египта, евреи увидели в манне небесной черты знакомого по внешнему виду, окраске вещества из прошлой жизни, но не съедобного. Увиденное вызвало и удивление, и недоумение . Они спрашивали друг друга, в поиске подтверждения своей ассоциации.
По утру поверхность пустыни покрывал тонкий , неровный слой кристаллов желтого цвета ( как семена белого льна) или "небольших желтоватых зерен" (Еврейская энциклопедия) - белковая пища, " ман". Хлеб небес таял под лучами восходящего солнца , т.е. имел определенную температуру плавления. При длительном хранении портился , появлялись признаки гниения, разложения с неприятным запахом и червями. Только в пятницу и субботу манна небесная сохраняла свою свежесть и вкус меда, как будто в нее добавляли консервант. Манна небесная - чудо Всевышнего !- должна была быть сохранена для потомков в Ковчеге Завета вместе со Скрижалями.
Относительно бдолаха, можно не согласиться с его определением ароматическая смола - bdellium, а также янтарь , жемчуг , обсидиан , наркотик , хрусталь или ртуть. Безусловно, сходство написания названий ароматической смолы – bdellium c бдолахом, и ассоциация со смолистыми веществами древнего Египта ввели комментаторов Торы в заблуждение. Подчеркнем, что к моменту Исхода высокая ценность бдолаха сомнительна, и он сохранился в памяти благодаря своему внешнему виду – цвету, как индикатор мана.
Поиск адекватного, на наш взгляд, объяснения бдолаху продолжается. О его результатах в следующей статье. Уже есть ассоциации.
Свидетельство о публикации №214120700419