Умер украинский поэт Олег Лышега

"Я никогда ни с кем не воевал. Просто хотел быть нормальным человеком..."

Поэт, драматург и переводчик Олег Богданович Лышега умер в среду, 17 декабря 2014 года. В Киеве, а во Львове отметил 30 октября своё 65-летие.

У Олега Лышеги была тяжелая форма пневмонии, последние несколько дней он находился в реанимации.

Олег Лышега - первый украинский поэт, удостоенный в 2000 г. премии ПЕН-клуба
за книгу «Избранные стихотворения» (переводы на английский автора и Джеймса Бресфилда).

Вручение награды ему и его переводчику Джеймсу Бресфилду состоялось 15 мая 2000 года в Театре Уолтера Рида в Линкольн-центре. Член жюри, американская поэтесса Рейчел Гадас, в частности, отметила: «Лышега уводит нас в мир ноктюрна, где тёмные деревья, заледенелые пруды и невидимые сущности предвещают появление альтернативной вселенной, где можно и найтись и потеряться».

18 января 2013 года Олег Лышега стал лауреатом премии «ЛитАкцент года – 2012» в номинации «Художественная литература» за сборник «Большой мост».

Лышега переводил на украинский Томаса Стернза Элиота, Эзру Паунда, Дэвида Герберта Лоуренса, Марка Твена, Г. Лаури, Генри Дэвида Торо, Сильвию Плат,
Роберта Пенна Уоррена и Джона Китса.

Многим Олег Лышега известен как автор сборников «Большой мост», «Снегу и огню», пьесы «Друг Ли Бо, брат Ду Фу...», эссе «Флейта земли и флейта неба» и «Adamo et Diana».

Поэт не привык сдаваться:

Пока не поздно - бейся головой об лёд!
Пока не поглотила тьма - бейся головой об лёд!
Пробивайся, выбивайся -
Тебе откроется прекрасный мир!
Карп – тот, наоборот, нырнёт поглубже,
Сбежит на самое дно -
Но карп и служит для того,
Чтобы быть пойманным, чуть раньше или позже..
Но ты же человек – тебе никто не страшен.
Карпы - те не такие.
На протяжении столетий лишь постепенно оседают
Их стаи, пугливые и тёмные, -
Они шарахаются в другую сторону -
Не так ли и наш век давно спешит вослед? -
Касаясь плавниками, как рукой, их плавников,
И убегает.. Ты заброшен? - но ты ведь человек -
Ты рук не опускай - и ты пробьёшься.
Пока не поздно - бейся головой об лёд!
О дивный необъятный заснеженный наш мир...
***

Так много суперзвезд, поросших камышом...
И где-то там Том Джонс
Зелёную-зелёную траву всё воспевает...
В такую ночь в лесах подлунных
Водят хороводы опята,
Присыпанные циннамоном*...
Как бы я хотел отправиться снова
Тем Млечным Путём обратно,
Вспахать ещё тёплую пыль...
В такую ночь
Открываются крупнейшие оперные театры -
Для тех, кто в море, для тех, кто не спит,
Элла Фитцджеральд
Мажется голубой глиной -
Мы не пропадём в этом мире!
Никогда, никогда не буду печалиться.
_____________________
*Циннамон - корица.


Перевела с украинского

Поки не пізно – бийся головою об лід!
Поки не темно – бийся головою об лід!
Пробивайся, вибивайся –
Ти побачиш прекрасний світ!
Короп – той навпаки, зануриться в глибини,
Втече на саме дно –
Та короп і служить для того,
щоб колись бути пійманим, раніш чи пізніше..
Але ж ти людина – тебе не впіймає ніхто.
Коропи – ті не такі.
Цілі століття повільно осідають
Їхні зграї, полохливі і темні, –
Вони віддаляються в протилежний бік –
Бач, наше століття давно поспішає вслід? –
Торкається плавником як рукою їхніх плавників
І втікає.. ти покинутий? – але ж ти людина –
Не відчаюйся – ти проб’єшся.
Поки не пізно – бийся головою об лід!
О прекрасний неозорий засніжений світ..

***

Так багато суперзірок, порослих очеретом..
Десь там Том Джонс
Співає про зелену-зелену траву..
В таку ніч місячними борами
Водять хороводи опеньки,
Притрушені цинамоном..
Як би я хотів пуститись знову
Тим Чумацьким Шляхом назад,
Поорати ще теплий пил..
В таку ніч
Відкриваються найбільші оперні театри –
Для тих, хто в морі, для тих, хто не спить
Елла Фітцджеральд
Мажеться глиною голубою –
Ми не пропадем у цьому світі!
Ніколи, ніколи не сумуватиму.

 


Рецензии
Читаю Ваш перевод и вижу какой сильный был человек поэт Лашега. Как бы не складывались отношения государств, знать представителей культуры друг-друга нужно. Это ключ к пониманию друг друга, из чего рождаются нормальные отношения.

Муса Галимов   15.05.2022 22:37     Заявить о нарушении
И я так думаю, Муса!
Доброе утро! И хорошего Вам дня!

Анна Дудка   16.05.2022 05:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.