Матрос, голл. Matroos - этимология

Наше представление о такой анонимной персоне,
как матрос тех дней, волей-неволей
остается весьма смутным. Его уже совершенно
очевидно считали принадлежащим к породе,
отличной от береговых людей -- landmen

Ллойд К. Британский моряк в Средние века


1) Некоторые факты развития морского флота

а) Моряки в Библии

* 3-я Царств 9:27: «И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми».

* Иезекииль 27:9: «Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей».

* Иезекииль 27:29: «И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю».

б)Ллойд К. Британский моряк в Средние века

http://zhurnal.lib.ru/f/fedin_w_w/britishseaman01.shtml

«К 1627 году, как писал капитан Джон Смит в книге "Sea Grammar", матрос (sayler) - это "опытный муж, который ставит паруса, а юнкер (younker) - более молодой, прозываемый фокмачтовым, который убирает паруса и пр.". Слово "mariner" не упомянуто, а давнее написание слова "матрос" как "sayler" указывает на его происхождение. Дрейк в своей знаменитой речи во время кругосветного плавания, имея в виду различие между авантюристами-любителями и профессиональными моряками, использовал оба слова для обозначения одного и того же понятия: "Мы имеем такие раздоры между моряками (sailors) и джентльменами, и такое высокомерие джентльменов по отношению к морякам (sailors), что они сводят меня с ума. Но, господа, я должен покончить с этим, и заставлю джентльменов тянуть снасти вместе с моряками (mariners), а моряков (mariners) - вместе с джентльменами. Таким образом, мы покажем себя единой и сплоченной командой, чтобы не дать повода любому противнику воспользоваться нашим неустройством и тем поразить нас"».

в) Период перехода к Новому времени

К середине XVII века Голландия стала крупнейшей морской державой в Европе, торговый и рыболовный флот страны насчитывал 16 000 судов, что составляло половину европейского флота. Голландская Ост-Индская компания (основана в 1602 г.), осуществляла торговлю (чай, медь, серебро, текстиль, хлопок, шёлк,  пряности, опиум и др.) с Японией, Китаем, Цейлоном, Индонезией; монополист в торговле с этими странами. Для обеспечения торговой (и политической) деятельности  имела флот, состоящий из 150 коммерческих судов, 40 военных кораблей, 50 000 служащих и частную армию из 10 000 солдат (государство в государстве).
Подобные компании существовали и в других европейских странах, флот этих компаний составляли большие корабли, которые называли «ост-индийцами» (не имеют специального термина), модернизированный галеон, корабли в этот период строили «на глаз», без чертежей. «Ост-индийцы» сооружали из дуба (прочный корпус), водоизмещение их достигало 600 т. (первоначально), несли три основных мачты с тремя прямыми парусами, корабли  имели на борту 20-30 орудий, вместительные трюмы для товаров  и были способны совершать кругосветные плавания.
В морских торговых экспедициях,  в условиях постоянной угрозы нападения пиратов или корабля враждебной страны требовалось новая категория моряков, универсалов  в военно-морском деле. Размеры судна и парусное вооружение увеличились, и  управление кораблём  стало более сложным. Длительные плавания (рейс в Китай и обратно занимал год) требовали  от команды корабля высокой выучки, дисциплины и слаженности действий в сложных природных условиях моря, не всякий мужчина выдерживал суровые условия морской жизни. Видимо на рубеже XVI-XVII вв. и появился в Голландии термин – «matroos», обозначающий подготовленного специалиста морского дела, ниже этого периода термин не фиксируется в исторических источниках.
 
2) Существующая этимология

* Викисловарь
Корень: -матрос-. Значение: моряк, не принадлежащий к командному составу, рядовой член экипажа судна.

Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от франц. mаtеlоt «матрос», мн. -s, которое, в свою очередь, происходит из ср.-нидерл. matten-noot. В форме матрозы (мн.) встречается у Петра I, 1694 г.; так же у Радищева; в форме матрос — у Куракина, 1705 г. Заимств. через голл. matroos (мн. matrozen).

* Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865

МАТРОС, нем. Matrose, гол. matroos, дат. и швед. matros, от фр. matelot, вместо materot, materos, от лат. mattarius, спящий на грубой постилке. Солдат во флоте.

3) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1982 г.
 
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf

* Матрозъ. Матрос. Выбирать на всякий корабль по человеку и приказать им набирать добрых боцъмонофъ, канстапелефъ, стюрмановъ, матрозофъ. Петр I, 1697 г.
 
* Морянинъ., моряк. «Не плутие едино (творить) морянина». Гри. Наз. XI в.  Продано морянам три пуда муки…». Книга приход.-расход. мон. казны. 1704 год.
 
* Мореходецъ. Мореплаватель, мореход. А кормщиков и мореходцев имали с Мезени и с Пинеги. 1667 г.

* Морие. Море. Х. Зос., 1422 г.; Море, Ост. Ев. 1057 г.

б) Национальный корпус русского языка

* Документы следственных дел Ваньки Каина и других московских преступников (1741-1752): «Жив праз[д]но в Москве, усмотрел беглых салдат, драгун, матрос и праз[д]ноживущих, которые от службы и подушного окладу укрываются».
 
* Ф.П. Врангель. Путешествие по северным берегам Сибири и по Ледовитому морю (1841): «1739 года, весной, послан сухим путем из Якутска матрос Лошкин, описывать берег от устья Лены до Святого Носа».

4) Обобщение и вывод

а) Мнение исследователей темы

Сергей Сибулонец. У матросов нет вопросов

http://www.randewy.ru/razn/andrrazn7.html

«Сколько авторов, которые пишут на эту тему, столько же мнений. Самое последнее можно изложить так: голландское matroos от французского matelote, слово спорное и неясное, отличается тремя признаками: … употребляют только моряки, обозначает нечто близкое, товарищеское. Его объясняют через старое голландское mate-notte –, где notte– родственно немецкому Genosse–товарищ и mate – слово с темным значением, объект споров. … Итак, можно только с полной уверенностью говорить о том, что слово «матрос» родилось среди германоязычных моряков, всё остальное – неясно, спорно, предположительно. Вопросы есть у матросов.

б) Голландия (Нидерланды) в XVI-XVII вв.

Нидерланды с 1560 по 1581 г. находилась под прямой властью католической Испании, в результате непосильного налогового обложения и 20-летней войны страна была разорена. Утрехская уния 1581 г. гарантировала религиозный мир, что в то время являлось фактом исключительным, и особенно для евреев. В 1593 г. в Амстердам прибывают марраны, это были крупные купцы и финансисты, которые и повлияли на дальнейшее развитие страны.

В 1619 г. нидерландское правительство официально признаёт существование еврейских общин, еврейское население было уравнено в правах в области экономики и личного состояния, и находились в дружеских отношениях с христианами. Евреи входят как акционеры в Ост-Индийскую компанию (25% акций), создают торговые сношения с Марокко и Южной Америкой,  принимают участие в создании Вест-индийской торговой компании (1621) и входят в её правление.
 
"На улицах еврейских кварталов Амстердама можно было  в XVII в. встретить человека, бывшего в своё время католическим исповедальником при испанском королевском дворе, а теперь ставшего еврейским ученым или купцом, или бывшего испанского министра, или военноначальника, ставшего главой еврейской общины и участником в судоходной компании, посылающей свои корабли в Новый Свет» (Этингер Ш. История еврейского народа. М.-Иерусалим, 2001, с. 300).   Семь северных провинций в течение нескольких десятилетий обогнали в развитии другие европейские государства.

* Итак, мы установили, что этимология термина «матрос» не разработана. Истолкование его от  французского matelot, от лат. mattarius (спящий на грубой постилке) не соответствует элементарной логике.

*В Голландии XVI-XVII вв. было сосредоточенно значительное еврейское население, которое активно участвовало в развитии страны, в т.ч.  судостроения и  торговых отношений с колониями (был носитель языка). В это время создаются «мировые» торговые компании, обладавших значительными флотами (военные флоты монархов были меньше), ВС, средствами и техническими специалистами. Торговая и исследовательская деятельность компаний распространяется на континенты – Америки, Азии, Африки, значительную роль в них играют еврейские капиталы.
 
Вывод
Целесообразно (здравый смысл, логика) проверить термин «матрос» на связь терминологией иудеохристианства и библейскими образами. В Европе  этого периода происходил процесс Реформации (религиозные войны и реформы церкви), в ходе которых возникла новая религиозная общность – протестантизм. Протестанты строили новый культ (дешевый), опирались на оригинальные библейские тексты, а не на латинские и греческие переводы; общий лозунг – «Построим Новый Иерусалим, Сион».
 
5)Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем голландский термин  в форму приближенную к грамматике иврита, прочитаем его наоборот и выделим корни – MATROS = SORT + AM.
 
* SORT = ивр. ШАРАТ, ШАРЕТ, ШЕРЕТ  служитель,  служба, служить;  ШЕИРЕТ ;;;;;;;  служить.

* AM = ивр. ЙАМ море; ЙАМАИ моряк, матрос.

Общий вид
* МА+ТРОС, гол. ma+troos, наоборот - SORT + AM = ивр. Ш.Р.Т., ШАРАТ, ШЕРЕТ служитель, служба, служить; быть на службе  + ЙАМ море.

То есть, морской служащий, служитель; человек, состоящий на официальной, государственной или частной морской службе.

* Примечание по транслитерации еврейских терминов на европейские языки
Буква иврита ШИН-СИН  часто передавалась в европейских языках буквой S, правила  транслитерации еврейских слов на европейские языки были установлены в сер. XIX в.

б) Библейские образы

* Иоиль 1:9: «Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители (ШАРЕТ) Господни».

* 4 Цар. 6:15: «Поутру служитель (ШАРЕТ) человека Божия встал и вышел; и вот, войско вокруг города, и кони и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать?».

* Числа 16:9: «Неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа (ШАРЕТ) для них?».

* От Луки 22:26 (на иврите): «а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий (ШАРЕТ)».

Таким образом, голландский составной термин «ma+troos» является транслитерацией  (передача слова другим алфавитом) двух терминов иврита, удостоверяет род занятий (специальность) человека, чья жизнедеятельность связана с морем – быть на морской службе.


Рецензии
Очень интересная подборка фактов и исторических изысканий...Спасибо...
доброго всего

Екатерина Строева   03.04.2021 02:21     Заявить о нарушении
Н.Б. Нэйлор, пер. с англ. Любовь Бакунская

Царь Давид и царь Соломон

Цари Давид и Соломон
Ах, весело как жили
Средь многих, многих, многих жен
И женщин, с кем дружили.

Меняет время нрав и вид
Раздумий старец полн.
Псалмы писать стал царь Давид
И притчи - Соломон.

Сергей Колибаба   03.04.2021 13:15   Заявить о нарушении
...как раз интересно происхождение слова и первые упоминания ...и потом история как у нас ...а поморы тоже строили корабли...откуда как пришло...доброго всего...

Екатерина Строева   03.04.2021 14:56   Заявить о нарушении