Кашель - этимология
1) Существующая этимология
а) Викисловарь
Корень: -кашель-. Значение - физиол. сильные выдыхательные толчки, сопровождающиеся характерными звуками, шумом, как непроизвольная реакция органов дыхания на их раздражение (обычно при болезни, простуде).
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от праслав. *kaslio -, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. кашель, русск. кашлять, кашель, укр. ка;шель, болг. кашлица, сербохорв. кашаљ, словенск. kas;lj, чешск. kаsеl польск. kaszel, в.-луж., н.-луж. kаsеl. Праслав. *kaslio -, родственно лит. kosulys — то же, kosiu, koseti "кашлять", латышск. kasus, kasa, kasis "кашель", др.-инд. k;asate "кашляет", kasas "кашель", алб. kolle "кашель", др.-в.-нем. h(w)uosto — то же, ирл. саsаd — то же, кимр. рas. Сюда же свободное образование на -х: кахи, кахи, межд., диал. кахи;кать, укр. кахи.
б) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Кашель. Общеслав. Суф. производное (суф. -lj-) от той же основы, что др.-инд. kssas «кашель», латышск. kasa — тж. и т. д. Шл < slj. Исходное ka;lь > кашель — в результате вокализации sl, ср. ветер < v;trъ.
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. АН СССР, М., 1980
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_7.pdf
* Кашель. Болезнь. Бысть ему (Ироду) кашель зол. Флавий. Полон. Иерусалим. XVI-XI вв. Пять недель непристанно лихорадка… с кашлем томила. Х. Рад. 1628 г.
* Кашление. Кашель. XVII в.
* Кашлючий. Страдающий кашлем. Лечебник, XVII-XVIII в.
* Кашлянути, XVI век, кашляти, XVI в.
б) Национальный корпус русского языка
* Домострой (1500-1560): «гной, и сухотная, и КАШЕЛЬ, и главоболение, и зубная болезнь, и камчюгъ, и френьчюги, и разслабление, и трясение, и всякие тяшкие различные недуги;наказание гнЪва Божия».
* М. В. Ломоносов. Лифляндская экономия (1760): «Если у скота кашель, то вари траву пулмонарию». … «Положи жареной овсяной муки в мед и разведи, чтоб можно было пить, и напейся, буде велик у тебя кашель».
* Архиепископ Феофан (Прокопович). Слово похвальное в день Святыя великомученицы Екатерины, на тезоименитство благоверныя государыни Екатерины... (1717): «Найдет, чаю, как бы похвалить и КАШЕЛЬ господский; а хвалит с таковым намерением, каковое было у оной лисицы Есопиной, когда врана, брашно во устах держащаго, видя, похвалила от красоты лица и просила, да бы испустил сладчайший еще глас свой, сиесть да бы тако ей снедь оную уронил».
3) Еврейская медицина в средние века (кратко)
а) Электронная еврейская энциклопедия, ст. Медицина
К домусульманскому периоду (VI век н.э.) относится первое медицинских сочинений на иврите - "Сефер Асаф hа-Рофе" ("Книга Асафа-врача"), суммировавшее достижения греческой, вавилонской, египетской, персидской и индийской медицины. Книга посвящена описанию разных болезней, содержит сведения о целебных травах и противоядиях, гигиене, эмбриологии, общей физиологии человека.
* Электронная еврейская энциклопедия, ст. Москва
В 1490 г. в Москву прибыл «лекарь Жидовин Леон из Венеции», первый иностранный врач в Московском государстве, и был казнен после смерти своего пациента — сына великого князя.
Придворный врач царей Алексея и Федора, крещеный еврей Стефан фон Гаден (Даниил Жидовин) был казнен вместе с сыном Цви Гиршем во время стрелецкого бунта (1682).
В 1712 г. Абрам Рут открыл в Москве одну из восьми отечественных аптек, разрешенных указом Петра I от 1701 г.
б) ЕЭБЕ, Монпелье (Франция)
«Со второй половины XI в. евреи стали селиться в Монпелье, значение, которого еще более возросло, когда евреи сделались постоянными жителями Монпелье. Гильом III даровал евреям в 1180 г. право заниматься медициной и лечить христиан … директором медицинской школы в M. был еврей Яков бен-Махир, по прозвищу Don Profiat».
Вплоть до XVIII века евреев не допускали в университеты для получения образования, во многих странах им запрещали лечить христиан, тем не менее, практически вся элита в средневековой Европе предпочитала лечиться у еврейских врачей (за что последние платили иногда жизнью). Придворные врачи-евреи обычное явление при дворах монархов, параллельно выполняли обязанности советников и дипломатов; уровень медицинской подготовки в европейских университетах был крайне низок и давал лишь теоретические знания.
Еврейские медицинские школы осуществляли подготовку врачей, используя опыт разных народов Европы, Азии и Африки, кроме того общепризнанна роль евреев в переводной литературе, медицинские трактаты арабов, греков переводились на латинский язык как правило евреями.
в) Народная медицина в славянской и еврейской культурной традиции. М., 2007, с. 20,23
«На одной из предыдущих конференций, … был представлен русский рукописный "Лечебник" XVI века, рукопись, по рассмотрению, оказалась произведением Моисея Маймонида"; на первом листе рукописи сказано: "Речи Моисея египтянина"; в другой рукописи ("Лекарник"), в главе "О камении" приводится рецепт лечения мочекаменной болезни "лекаря Моисея, нарицаемого Маймуний». Речь идет о знаменитом Моше бен Маймоне (1135-1204), ученом, философе и враче, который родился в Испании и жил в Египте (лечил Саладина).
4) Обобщение и вывод
Итак, из приведенных выше исторических источников ясно, что термин «кашель» оформился в русском языке в XVI веке; Макс Фасмер считает термин «праславянским» (*kaslio) без всякого логико-исторического основания. Язык (слово) в быту и науке передаёт конкретные сведения о явлении или предмете. Условия интерпретации термина – внутренняя непротиворечивость и связь со всей остальной традицией, литературой и историей народов живших на этой территории.
Невозможно доказать, что артефакты найденные в ходе археологических раскопок в Восточной Европе являются «праславянскими», племен (культур) живших на территориях более поздних славян было много. Ремесло у них в общем – примитивное; нет ремесла – откуда взяться духовной культуре? Славяне фиксируются исторически с V века, в связи миграцией (Великое переселение народов), тюрки (болгары) отмечены в письменных источниках с IV века в регионе Тамань-Дон, с VII века на Дунае и Волге.
Еврейские общины по памятникам (надгробья) фиксируются в Крыму с I века, в VIII веке в регионе Днепр-Дон-Волга формируется первое государственное объединение – Хазарский каганат, где государственной религией был иудаизм, а административным языком – иврит. Затем последовал процесс христианизации территорий Восточной Европы в результате однообразной идеологической (религиозной) деятельности Церкви в IX-XII вв. сформировалась, в общем, единая церковно-славянская лексика. Естественно, что без письменности, единой литературы и организации (аппарат Церкви в каждом поселении) тиражирующей и насаждающей идеи, слово не распространяется.
Вывод
Нет никакого логического основания, выводить термин «кашель» из «праславянского» языка, вывод Макса Фасмера невероятен, его невозможно обосновать; целесообразно рассмотреть термин в связи с лексиконом иврита.
5) Терминология иврита
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень – КАШЕЛЬ = КА + ШЕЛЬ; у нас сразу же выявляется корень иврита Ш. аин. Л. – кашель.
* КА+ШЕЛЬ = ивр. КА как, подобно + ШИУЛ кашель. Транслитерация еврейского медицинского термина, передача слова буквами другого алфавита, согласно традиции переводческой школы в регионе.
* Электронная еврейская энциклопедия, ст. Иврит, язык (КЕЭ, том 2, кол. 631–639)
«Другие писатели Хаскалы (евр. Просвещение (здравый смысл)), хотя и ориентировались преимущественно на лексику библейского иврита, применяли в необходимых случаях и слова из послебиблейской, талмудической и средневековой литературы (например, средневековые медицинские термины [;i'ul] `кашель` и [maz'lefet] `шприц`, возрожденные просветителем Менахемом Мендлом Лефином в 1789 г.), а нередко и создавали новые слова, требующиеся для выражения понятий современной жизни».
В литературе Московской Руси термин зафиксирован в «Домострое», идеологическом произведении (как надо жить) середины XVI века, редактором считается протопоп Сильвестр, священник Московского Благовещенского собора (ум. 1566 г.).
В «Домострое» ярко выражены переводы текстов с оригинальных еврейских источников, например библейский образ идеальной жены, Притчи 31:10—31, в «Домострое» ст. 20, Похвала женам. Этот же текст используется в современных еврейских молитвенниках (Сидур изд. Геулим, Иерусалим, с. 158-159); древний библейский текст, еврейский молитвенник и русский текст «Похвала женам» практически тождественны (с учетом перевода).
Таким образом, в результате деятельности еврейских врачей в средние века и переводов арабской, еврейской, греческой и латинской медицинской литературы еврейскими переводчиками на европейские языки, сформировался единый специальный термин ШИУЛ (кашель).
Свидетельство о публикации №215020801926