Рагагуля

Январь.  2004.

 Наша вторая внучка, несмотря на то, что до трёх лет у неё была няня, говорившая только по-русски, сразу же, после того, что пошла в ясли к Кармеле, от него отказалась.
Кармела, говорила только на иврите, который девочка впитала мгновенно, т.к.  и дома родители говорили больше на нём, да и мы с бабушкой тоже.
Когда в классе у  нашей старшей внучки, появились русскоговорящие подружки, она начала интересоваться русским.
Общительная младшая пойдя, через несколько лет в ту же школу, стала подругой всех классов и, в один из моментов поняла, что русского ей не хватает.
Но это будет потом, а пока что во всех играх с детьми я, иногда применяю русские слова.
Так, например, дети познакомились со словом «Теремок» и, когда мы с бабушкой были в Италии, тоскующий маленький  внук попросил отца поиграть с ним в «темерок».
Была у них резиновая игрушка - лицо у которого на обратной плоской стороне были выемки для пальцев. Вставив пальцы, лицо можно было произвольно искажать.
В играх лицо это стало опасным и подлым противником, под именем «Воблый Глаз», которое дети – все  трое, произносили как «Воби Газ».
И, вот сейчас мы, что часто хочется средней, играя с куклами Барби в семью, создали преамбулу того, что будет происходить в этой игре.
Среди всех персонажей появились слово «Рагагуля», которое придумала средняя  внучка.
«Рагагуля» была ведьмой , и должна была разрушать счастье семейства Барби.
Я был очень удивлён появлением этого слова и начал выяснять какую картину видела перед собой девочка, когда его произнесла.
«Рагагуля» оказалась не только вреднющим созданием с паршивыми наклонностями и непостоянным характером, но и ущербной физически, с вывернутыми конечностями, искривлённой спиной и уродливым лицом.
Слово   показалось мне очень описательным, объёмным и достаточно русским.
Что-то происходит в маленькой голове  нашей внучки!


Рецензии
А у наших дальних родственников, ребёнок хоть и родился в Израиле, молчал чуть ли не до трёх лет, потому что дома родители говорили по-русски, вне дома - на иврите. Ребёнок, видимо, никак не мог выбрать, на каком языке начать говорить. А потом затараторил исключительно на иврите.
Детские неологизмы - отдельная песня. Из Курской области ребёнок привёз слово "покабудки" (??!) Оказалось, что это аналог "понарошку", т.е. "пока пусть будет". Например: "А это покабудки наш дом".
"Рагагуля" - очень талантливое изобретение. Я бы на месте создателей детской анимации о-о-очень заинтересовалась бы этим загогулистым персонажем.

Ирина Ринц   20.02.2015 22:44     Заявить о нарушении