Шекспир. Сонет 9. Кому дано любить других?

Сонет 9

Сонет 9. Письмо Родственнику. Ноябрь 1595

Глаза вдовы боишься увлажнить,
Себя сжигая жизнью одинокой?
О!  Если  без детей закончишь жить,
Мир как жена всплакнёт. Но мало проку
Скорбеть о сроке бестолковых дней,
Унёсших образ твой с тобой в могилу,
Ведь для обычных вдов глаза детей
Хранят им облик мужа, дарят силу.
С деньгами можешь поступать как мот,
Мир от того их вовсе не теряет,
Растрату ж красоты он не вернёт,
Кто в рост не дал, её уничтожает.
       И нет любви к другим в груди того,
       Кто над собой творит такое зло.

Сонет 9. Оригинальный текст
Is it for fear to wet a widow's eye
That thou consum'st thyself in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep,
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep,
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it,
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it:
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd'rous shame commits.


Сонет 9. Первый ключевой сонет для уточнения статуса адресата.  Если ранее, до сонета 9, сказать о статусе адресата можно было только то, что он равный или более низкий, но в остальном сужать круг признаков до более точного указания было преждевременно, то теперь, в сонете 9, мы видим все основания для этого. Речь о том, что не только тон этого и нескольких последующих сонетов, но и смысл сказанного становится оскорбительным даже для адресата равного статуса.  Эти обвинения, в «уничтожении красоты – But beauty's waste hath in the world an end, And kept unused the user so destroys it:», в «нелюбви к другим – No love toward others in that bosom sits» в сонете 9, находятся в рамках принятой нами логики, так как Шекспир меняет ракурс утверждений той же темы в отношении адресата, ужесточает его до оскорбительного. Это является основанием уточнить статус адресата, не просто до равного, а до родственного. 
В это уточнение вписываются и указания сонетов 1, 13 и 3 на знакомство Шекспира с отцом и матерью адресата. Тогда то, что является оскорбительным для постороннего человека равного статуса, молодым родственником будет восприниматься не более, чем строгость. 
 Но почему, именно, родственник, а не просто друг? Дело в том, что во всех сонетах к другу, даже в самых обидных для Шекспира ситуациях, например, в сонетах 40-42, когда друг соблазнил возлюбленную поэта, никаких оскорбительных обвинений друга поэт не использует.

Поэтому в девятом письме-сонете Шекспир подробно разобрал эту ситуацию и назвал одинокую жизнь уничтожением красоты, а того, кто творит это зло над собой обвинил в неспособности любить других. 
  И получил ответ, что способность любить других проявляется в ответной любви. И строгость Шекспира не оправдана.
 

Сонет 9. Комментарий. Кому дано любить других?
Сонет 9 продолжает тему предыдущих сонетов. Противоречий нет. Адресат тот же.
Но сменился тон в отношении адресата. В отличие от мягких поучений, теперь поэт даёт достаточно жесткие оценки адресату. При этом он не обзывает его, как в сонете 6, а обвиняет в недостойном поведении и чувствах  И это опять (как в сонетах 2, 3 и 6) косвенно указывает на статус адресата. Ведь бросить обвинение человеку более высокого статуса в уничтожении красоты, в отсутствии любви к другим это значило намеренно его оскорбить. И даже посторонний человек равного статуса оскорбился бы. А вот молодой родственник вполне бы мог такое снести. А потому Шекспир волне мог так говорить именно с ним.
И второй уже раз видим, как в сонете 6, совет «дать в рост» свою красоту. Ростовщичество – вторая натура поэта? 
 

Единственное известное достоверное изображение Шекспира — гравюра из посмертного «Первого фолио» (1623) работы Мартина Друшаута

Шекспир. Сонет 10. Грубость или строгость? http://www.proza.ru/2015/03/15/245
Шекспир. Сонет 8. Адресат - музыкант? http://www.proza.ru/2015/03/13/317


Рецензии