Безоблачно небо Генрих Гейне

Verschlechtert sich nicht dein Herz und dein Styl,
So magst du treiben jedwedes Spiel;
Mein Freund, ich werde dich nie verkennen,
Und sollt’ ich dich auch Herr Hofrath nennen.

* * *
Безоблачно небо, нет ветру с утра,
В большом затрудненье торчат флюгера:
Уж как ни гадают, никак не добьются,
В которую сторону им повернуться?

Осень 1856 (?)
_________________________________
......
булутлуз  кёккъ джель джохту эртенгиден
улу сахъыштала  сулу лампаоахъа
къалай  болмазлыкънан этен
къайсы джанына  алахъа бурулухъа
________________________________

перевод на русский  А.К.Толстой
перевод на карачаевский т.а.ортабаев


Рецензии