Безоблачно небо Генрих Гейне
So magst du treiben jedwedes Spiel;
Mein Freund, ich werde dich nie verkennen,
Und sollt’ ich dich auch Herr Hofrath nennen.
* * *
Безоблачно небо, нет ветру с утра,
В большом затрудненье торчат флюгера:
Уж как ни гадают, никак не добьются,
В которую сторону им повернуться?
Осень 1856 (?)
_________________________________
......
булутлуз кёккъ джель джохту эртенгиден
улу сахъыштала сулу лампаоахъа
къалай болмазлыкънан этен
къайсы джанына алахъа бурулухъа
________________________________
перевод на русский А.К.Толстой
перевод на карачаевский т.а.ортабаев
Свидетельство о публикации №215040400398