Тихо сердца глубины Генрих Гейне

............
Leise zieht durch mein Gem;th
Liebliches Gel;ute.
Klinge, kleines Fr;hlingslied,
Kling’ hinaus in’s Weite.
Kling’ hinaus, bis an das Haus,
Wo die Blumen sprie;en.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag’ ich lass’ sie gr;;en.

* * *
Тихо сердца глубины;
Звоны пронизали.
Лейся, песенка весны,
Разливайся дале.
Ты пролейся, где цветы
Расцветают томно.
Если розу встретишь ты —
Ей привет мой скромный.

<27 января 1921>

...........
тынч джюрекни теренине
таушу тигениди
куюл джыры джзны
узакъа къуюлуеды
сен къуюл болхъан гоккала
акъсына чахъала
розахъа тюберсе  сен
анга салам  уялхъанен
____________________
27.01.1921

перевод на русский-яз  А.А.Блок
перевод на  карачаевский  т.а.ортабаев


Рецензии