Тихо сердца глубины Генрих Гейне
Leise zieht durch mein Gem;th
Liebliches Gel;ute.
Klinge, kleines Fr;hlingslied,
Kling’ hinaus in’s Weite.
Kling’ hinaus, bis an das Haus,
Wo die Blumen sprie;en.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag’ ich lass’ sie gr;;en.
* * *
Тихо сердца глубины;
Звоны пронизали.
Лейся, песенка весны,
Разливайся дале.
Ты пролейся, где цветы
Расцветают томно.
Если розу встретишь ты —
Ей привет мой скромный.
<27 января 1921>
...........
тынч джюрекни теренине
таушу тигениди
куюл джыры джзны
узакъа къуюлуеды
сен къуюл болхъан гоккала
акъсына чахъала
розахъа тюберсе сен
анга салам уялхъанен
____________________
27.01.1921
перевод на русский-яз А.А.Блок
перевод на карачаевский т.а.ортабаев
Свидетельство о публикации №215040400416