Красавица рыбачка Генрих Гейне
Du sch;nes Fischerm;dchen,
Treibe den Kahn an’s Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg’ an mein Herz dein K;pfchen,
Und f;rchte dich nicht zu sehr,
Vertrau’st du dich doch sorglos
T;glich dem wilden Meer.
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb’ und Fluth,
Und manche sch;ne Perle
In seiner Tiefe ruht.
..............
Красавица рыбачка,
Оставь челнок на песке,
Посиди со мной, поболтаем,
Рука в моей руке.
Прижмись головкой к сердцу,
Не бойся ласки моей;
Ведь каждый день ты с морем
Играешь судьбой своей.
И сердце мое — как море,
Там бури, прилив и отлив,
В его глубинах много
Жемчужных дремлет див.
Январь 1909
________
.....
арю къыз чабак тутучу
къои кумда челночу
олтурайк бирге ушакъ этейк
къолун мени къолумда
къорокъма сулахъаеыдма
сен хамандада къобанбласа
бош ойняйса
оны теренинде кебюне
алтын джукълайд сеирде
______________________
Перевод на русский-яз А.А.Блок
Перевод на карачаевский-яз Т.А.Ортабаев
Свидетельство о публикации №215040500571