Абибулла Одабаш. Рассказы для детей

ЮНУС И МУРАВЬИ

Полюбились Юнусу муравьи. С весны он что ни день подолгу приглядывался к ним во дворе, в саду и на выгоне.
Вот шестилапый малыш тащит цветочный пестик втрое больше себя. Устал— бросил на полпути, отдохнёт немного— дальше потащит.Встречаясь, мураши здороваются усиками, спрашивают как дела.
Мураши не бродят напропалую. Нет, они даже протаптывают дорожки. Проследив одну, нетрудно найти пещерку с круговой насыпью крошек глины. Мураши роют подземные ходы, дворцы и амбары, а грунт отваливают наружу.
Мураши бывают разных пород и размеров— рыжие, серые и чёрные, маленькие и большие, скакуны, ходуны и ползуны.  Некоторые летают на крылышках. В поле, во дворе и в саду они всегда вместе, редко порознь —заблудиться и муравью случается. Юнус изучил их повадки— и стал лучшим, самым большим на земле другом мурашиного рода.
Однажды мимо сына шла мать. Юнус обрадовался, встал с корточек и взял её за руку:
— Мама, ты знаешь, почему они всё время бегают?
Непризнанный знаток Юнус давно искал случая проэкзаменовать матушку.
— Почему?— некстати в ответ спросила она.
— Зачем им таиться в норке: снаружи свежо и сухо, солнце светит и греет, а в тени травинок даже прохладно. Семена опавших цветов только успевай собирать. Муравьи перекусят— и снова играют. Под землёй они вырыли себе хоромы, и ничто им не страшно. Смотри, мама, какие они резвые и сильные. Ах, почему я не мураш!..
— Нет, сынок, ты ошибаешься. Они не играют, а трудятся. Смотри, как они торопятся запасти провизию на зиму. Разве ты ещё не заметил, что ни один муравей не бежит без толку? Каждый ищет-тащит что-нибудь съедобное, или крепи для своего жилища. Муравьи кладовые свои наполняют, а после ливня ещё и чинят их.
— Сколько же надо семечек, чтобы наполнить амбар?
— Одно зёрнышко для муравья дороже, чем для нас мешок пшеницы. Присмотрись, и ты поймёшь, что муравьи волокут полные мешки зерна. А ты чем занят?
Юнусу стало неловко, и он промолчал. Затем нашёлся:
— Когда вырасту, и я понесу мешок. А пока мал, что я могу?
— Сынок, чтобы трудиться, не обязательно быть большим. Каждому из нас находится работа по возрасту и силам. Неси не мешок, так сумку. Смотри, как поникли цветы во дворе. Возьми ведро и полей их. А завтра забудешь— я полью. А муравьи каждый день трудятся без напоминаний.
После разговора с мамой Юнус охладел к мурашам, и только посматривал на них. Мальчик стал ухаживать за росшими в огороде луком, перцем и зеленью. Отец смастерил ему маленькую тележку для работы. Осенью Юнус помогал матери печь хлеб в тандыре, и лицо мальчика загорело до муравьиной красноты. Зимой Юнус так повзрослел, что совсем забыл о насекомых.

Абибулла Одабаш
перевод с крымского


ЛИСТЬЯ ПОЖЕЛТЕЛИ

Под раскидистым деревом стайка деток танцевала бешташ. Вдруг поднялся ветер, и как дунул. Ветки качнулись, заметались, затолкались друг с дружкой. Детки замерли на месте и засмотрелись на них. Срываясь с веток, по ветру заплясали жёлтые и красные листья. Малыши недолго любовались ими: ветер понёс плясунов прочь— и стайка побежала следом. Детки хватали добычу на лету и с земли. Свой улов Бекир спрятал в карман. Вечером за ужином он показал отцу жёлтый лист:
— Взгляни, отец, как он пожелтел. Ещё недавно все листья были зелены, а теперь одни пожелтели, другие покраснели. Почему?
— О, сынок мой, кончилась жизнь этих листьев. Весной они родились и выросли, летом пожили, настала осень— пора им опасть. Пройдёт ещё немного дней, и деревья оголятся, замрут до новой весны...
Выслушав это, бабушка опустила глаза и горько вздохнула.

Абибулла Одабаш
перевод с крымского


ОДНОМУ МНЕ

У Биляла были замечательные карманные часы. С ними он вовремя просыпался, никогда не опаздывал в школу, и на уроках не скучал. Он часто играл с часами. Откроет бывало переднюю крышку— взглянет на чем-то похожий на небо циферблат, засмотрится на бег секундной стрелки, заслушается мерным тиканьем. Отвинтит заднюю— залюбуется зубчатыми колёсиками и пружинкой.
Сосед и одноклассник Биляла Нури завидовал ему и нестерпимо желал заиметь такие же часы-луковицу. Друговы украсть он боялся, и на свои никак не мог скопить денег. И однажды он взмолился:
— О Боже, Великое Небо, отними у Биляла часы, дай их мне!
Великое Небо приняло молитву мальчика. На следующий день дядя по матери привёз племяннику гостинец из города. Эти часики были куда краше тех: не железные, а серебряные. Нури очень обрадовался: целовал подарок, прижимал его к груди, пока не вспомнил Биляла и его луковицу. И прежняя, как белое облако,  зависть, стала чёрной тучей и остудила сердце мальчика. И снова взмолился он:
— О Боже, Великое Небо, отними у Биляла часы! Пусть он испытает моё долгое отчаяние.
На следующий день Нури так спешил в школу, что забыл пристегнуть цепочку. По дороге серебряные часики незаметно выпали из кармана с моста в реку. Придя в школу, Нури не успел похвалиться перед другом, как Билял достал новёхонькие свои, серебряные часы— вчерашний подарок отца. Чёрная туча разразилась градом— разгневанный Нури сунул руку в карман... Растерянный, сунул в другой... Нет милых, как не бывало! Кровь ударила в голову завистника, глаза его покраснели и намокли. Он вывернул карманы, вывалил всё из ранца, но так и не нашёл свою долгожданную, выстраданную прелесть.
Любопытно, почему Великое Небо не приняло второй молитвы Нури?

Абибулла Одабаш
перевод с крымского


ПОРОДИСТЫЕ ГУСИ

Однажды отец посадил на арбу Исмаила и поехал с ним в немецкое село. День был чудесный. Солнце уже припекало. но прохладный ветер овевал разгорячённых лошадей.
На подъезде к селу Исмаил заметил вдали похоже отару овец:
— Отец, там немецкие овцы? Смотри, без присмотра пасутся!
— Разве это овцы, Исмаил? Они же двулапые!
Подъёхав ближе, Исмаил рассмотрел стадо гусей.
— Вот это да-а-а!...Какие крупные гуси, каждый с барашка. Как их много... И так гордо взирают на нас!
У самого села арбу встретило стадо уток. И пара свиноматок с выводками.
— Отец, почему в нашем селе нет таких?
— Свинья— харамное животное, ты же знаешь!..
— Свинья-то— харам, но гуси да утки— элял.
— И в нашем селе держат гусей и уток, да не таких.
Исмаил учился в третьем классе. Он уже знал толк в гусях, утках, курах и прочей живности, тем более — в саде и огороде, и даже немного разбирался в севообороте полевых культур.
Сын с отцом по пути ещё немного поговорили о делах и погоде, и наконец постучались в ворота Фридриха-акая. Тот принял их как дорогих гостей. Исмаил познакомился и успел подружиться с мальчиком Эдвардом. Немцы объяснялись с гостями на русско-татарском. Эдвард показал Исмаилу хозяйство отца, и обо всём рассказал.
Исмаил выпросил у нового друга несколько гусиных яиц. Вернувшись домой, он положил их под курицу-наседку. И через несколько месяцев у него выросли трое породистых гусей.

Абибулла Одабаш
перевод с крымского


Рецензии
Просто очарована этой публикацией, ее светлыми, легкими и мудрыми строчками.
Автору мое уважение и пожелания мира и солнца над головой.
Жму на зеленый!

Наталья Жуйкова   29.06.2015 11:48     Заявить о нарушении